饮马长城窟行带拼音版古诗翻译注释 | 您所在的位置:网站首页 › 青青河畔草,绵绵思远道。 › 饮马长城窟行带拼音版古诗翻译注释 |
《饮马长城窟行》原文及注释:
青青河畔草,绵绵思远道。 【注释】绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。 远道不可思,宿昔梦见之。(宿昔 一作:夙昔) 【注释】远道:远行。宿昔:指昨夜。 梦见在我傍,忽觉在他乡。 【注释】觉:睡醒。 他乡各异县,辗转不相见。 【注释】展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。 枯桑知天风,海水知天寒。 【注释】枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。 入门各自媚,谁肯相为言。 【注释】入门,指各回自己家里。媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。 客从远方来,遗我双鲤鱼。 【注释】双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。 呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。 【注释】烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。 长跪读素书,书中竟何如。 【注释】长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。 上言加餐食,下言长相忆。 【注释】下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。 tips:《饮马长城窟行》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正! |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |