24考研对外经贸[韩语/朝鲜语口译]题型改革后最新考情! 您所在的位置:网站首页 韩国语翻译考试评分标准最新 24考研对外经贸[韩语/朝鲜语口译]题型改革后最新考情!

24考研对外经贸[韩语/朝鲜语口译]题型改革后最新考情!

2023-06-10 19:45| 来源: 网络整理| 查看: 265

今年朝鲜语口译分数线还是挺高的,在22年下降幅度很大之后23年有回升的趋势。

考试科目介绍

1.朝鲜语口译初试科目

1、101思想政治理论

2、216翻译硕士朝鲜语

3、362朝鲜语翻译基础

4、448汉语写作和百科知识

216翻译硕士朝鲜语:

216题型改革,加大对翻译理论和应用文翻译实践的考核

考词汇、翻译理论、考一部分特定类型的翻译。

1、216词汇大部分都来源于韩国语3、4(李先汉版本)。

2、翻译理论会给到2-3题,往年卷子会出2道翻译理论的简答题,一道翻译理论的小作文(400字以上)。

3、特定的翻译篇幅占挺少,还会考中翻韩,韩翻中各一个大题,大题分成2-3个小题(具体可文末咨询课程顾问老师要往年的真题)。

362朝鲜语翻译基础

362:6-7道大题,每道大题是2-3小题。

分成词汇部分,剩下的部分全部是翻译,会涉及到政治、经济、经贸类型,具体涉及到科技不是很多。

448汉语写作和知识百科

今年15道选择题,名词解释分值大,但不是很难。我们要做到448所有应用文类型都要会写。

2.题目风格归纳

首先362和216都比较偏向政治经济类。其次贸大非常喜欢考散文随笔,非常的重要!

散文随笔才能把我们母语的功力考验出来。你中文写得非常地道,才能感觉你这个人是真的用了心,花了很大的心思去准备这个考试。

各专有类型翻译:

216里面会考,一般考合同、邀请函、询盘邮件、失物招领、对标448应用文。

贸大所有涉及到韩语的科目都没有选择题,也是从23届考研开始改的。改成了翻译跟简答题还有小作文。

448汉语写作和百科每年都没有一个特殊的偏好,就是把所有能考的百科方面需要具备的知识、东西方文化多重考一下,注意是文化领域,西方文化是非常的重点,一些文艺方面、重大的历史战争、近代文人作品(19世纪),考的很多也很难,其他的部分比较简单。所以选择题部分还是要花很大的心思,每天都花点时间去刷刷题,可以刷刷红宝书。

448大家就放心大胆地往下去复习就行,把所有的题都做完之后,会发现它有一部分考的知识点是会重合的。贸大很喜欢考文化相关,但是像重大比赛、自然环境科技、科学地理这方面就考的没有那么多,大家主要复习文化上面的。

应用文偏重策划书,先看看策划书怎么写,要看策划书模板上面的小标题,就是活动背景、策划背景、目的、原因、具体方案,看的时候要知道它的方案怎么做的。

应用部分一定要把分数拿到最高,这是我们唯一能够掌握自己考试程度一个题目。贸大的风格其实对考生很友好,可以放心的去备考。

3、考研复试内容

1、复试方式

采用面试方式,时长约为20分钟/人。主要考察考生的专业素质和能力(专业知识、科研创新能力和学术积累等)、综合素质和能力 (人文素养、沟通能力、学术能力等),培养潜质、以及思想品德情况。

2、面试内容 面试采用阅读语言材料、概述材料、回答问题、自由发言等方式 考核考生的外语听说能力、阅读理解能力、思维能力、分析和解决问 题的能力、科学研究思维能力、反应能力以及对相关专业知识的掌握程度。

3、面试评分主要标准及权重

回答问题准确性(30%)

语音、语调(20%)

表达能力(20%)

科学研究思维与能力(15%)

综合能力(15%)

4、成绩计算与录取

(1)复试总成绩满分为 100 分,合格成绩为 60 分。

(2)复试不合格者,不予录取;复试合格者,按照最终加权总 成绩排序进行差额录取。

(3)加权总成绩 = 初试成绩百分制×70% + 复试成绩×30%。

初试参考书目

1、官方参考书目:

448:韩国语泛读教程可以省略,韩国语(3、4)、中国文化概论、西方文化史是一定要看的。

新编公文写作教程可以不看,要强调的是金元浦谱的这本书我个人认为是很难看懂的,他写非常文艺,有时候理解不了那个点,所以我们一定要攻克金元浦的这本书。

西方文化史写得很祥实,中间部分大家也可以自行做笔记:重大历史事件、黑暗时代的一些历史成就,战争之类的也记一记。

博学惠园教育红宝书很推荐给大家用:

(广告)

因篇幅有限,以下24朝鲜语口译红宝书仅展示部分内容~

本套辅导材料由惠园教育独家合作签约的贸大MTI和朝鲜语口译高分研究生精心整理编辑而成,严格按照最新参考书目及考试内容编写,适合于所有报考朝鲜语口译初试备考的考生。

2、学长学姐推荐:

单 词

贸大历年单词多半考的经贸、时政热点类,所以我单词的重心放在了经贸、时政热点上,忽视了背其他类型的词语和固有词,而今年单词风格一反往常,导致考试时单词有一半都不认识,甚至有几个实在猜不出来就没填,因此单词最好要广泛地背。

单词书主要用的《带你学韩语单词书》,这本书上主要有经贸、时政热点单词及俗语和翻译常用搭配,我每天背几页,一个多月背完一遍,总共背了4、5遍。

也用了《韩国语词汇精讲精练》、《趣味韩国语俗语和惯用语1500》、《韩语拟声拟态》,将上面的生词进行积累。

同时,做完中《中韩翻译教程》和《韩中翻译教程》、《韩国语Catti三级笔译实务》和《韩国语Catti二级笔译实务》的翻译练习后,会积累这四本书上的单词,定期复盘。

语 法

虽然216翻译硕士朝鲜语不再单独考语法题了,但语法与我们的写作和翻译都息息相关,我依然认为单独复习语法是很有必要的。

语法方面我用到了《韩国语语法精讲精练》、《韩国语概论》、topik改革前后真题。

翻 译

贸大的翻译主要是经贸、时政热点、科技类翻译,所以我主要用的是《中韩翻译教程》和《韩中翻译教程》、《韩国语Catti三级笔译实务》和《韩国语Catti二级笔译实务》这四本书。

每天一篇中翻韩,韩翻中,这四本书翻了两遍,刚开始是每天会在纸上翻译,后来懒了就3、4天纸上翻译一次,其他时候就在心里翻译一遍,然后把不会翻译的单词,或翻译不通顺的地方做笔记。

翻译完这四本书之后也挑选了《惠园红宝书》和《韩国语口译教程:从交替传译到同声传译》上的文章进行翻译练习。到12月,我开始定时写真题上的翻译,避免自己在考场把握不好时间。

另外,216翻译硕士朝鲜语在23考研中有考应用文翻译,针对应用文翻译我主要看的是《中韩翻译教程》和《韩中翻译教程》、《新编经贸韩国语》上的应用文翻译,背下来格式和常用套话。

此外,阅读能力对翻译来说也是很重要的,我选择了《韩语经贸文章选读》、《韩语经贸报刊文章选读》以及一些韩语文章来作为平时的阅读素材。

翻 译理论

我整理了《韩国语翻译概论》上的翻译理论,以及《翻译硕士黄皮书》上的翻译理论,再加上看《惠园红宝书》上的翻译理论。

11月开始整理,11月中旬开始背,只是把翻译理论所表达的意思能用韩语复述出来个七八成即可。

写 作

根据贸大历年作文真题,感觉考翻译专题的可能性很大,所以写作我是按考翻译专题类来准备的,我主要留意背常用翻译理论,并背韩语常用的固定搭配和练习使用一些较高级的语法。从11月中旬开始一周写一个作文。

以上就是对外经济贸易大学韩语-朝鲜语口译考情分析,从考试科目设置、题型、参考书目及备考建议都做了详细的讲解,希望对报考24对外经济贸易大学的你有所帮助~

👇点击查看各专业红宝书👇 434国际商务 432应用统计 433税务 法学 MTI 843管科 朝鲜语口译

(声明:本文部分内容涉及广告,大家酌情选择)

考情分析 参考书目 资料真题 课程试听 备考经验

点分享

点收藏

点点赞

点在看返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有