杨靖与猴弈文言文翻译 杨靖与猴弈文言文启示 您所在的位置:网站首页 杨文言文翻译 杨靖与猴弈文言文翻译 杨靖与猴弈文言文启示

杨靖与猴弈文言文翻译 杨靖与猴弈文言文启示

2024-07-13 02:06| 来源: 网络整理| 查看: 265

杨靖与猴弈 时间:2019-09-02 19:51:10 编辑:文言文

  【文言文】

  西番有二仙,弈于山中树下,一老猴于树上日窥其运子之法,因得其巧。国人闻而往观,仙者遁去,猴即下树与人弈,遍国中莫之胜。国人奇之,献于朝。上诏征能弈者与之较,皆不敌。或言杨靖善弈,时杨靖以事系于狱,诏释出之。靖请以盘盛桃,置于猴前,猴心牵于桃,无心弈,遂败。

  【翻译】

  在西面的一个蕃国里有两位神仙,在山中的树荫里下棋,一只老猴子每天都在树上偷看他们运棋的技法,于是就学到了他们的(运用棋子)技巧。国里人听到这件事都前往观看,(等他们到时)神仙已经隐去了,老猴就在树下和人下棋,全国上下没有人能赢(它)。国人感到这件事很奇怪(用“惊异”或“惊奇”好。),便把猴子献给朝廷。皇上召集善于下棋的人和它较量,全部不是(老猴的)对手。有人说有个叫杨靖的人擅长下棋,当时杨靖因为犯法被囚禁在监狱中,(皇上)下令释放他。杨靖请求用盘子来装满桃子,放在老猴的面前,老猴的心思被桃子牵绊,没有心思下棋,于是便被(杨靖)打败。

  【注释】

  1.弈:下棋。

  2.窥:偷看。

  3.巧:技巧。

  4.遁:隐去。

  5.或:有人。

  6.以:由于,因为。

  7.系:拘囚,关押。

  8.出:使……出,放出。

  9.莫:没有。

  10.日:每天。

  11.置:放。

  12.诏:皇帝下的文书命令。

  13.敌:名词活用为动词 胜过。

  14.番:我国古代西南部民族的统称。

  15.上:指皇帝。

  16.因得其巧,因:因为。

  【启示】

  猴子棋艺高强,却败在对果子的渴望上面,虽然能力过硬,但在运用时要用十分的精神,切不可心不在焉、分心他用,比喻做事不能一心两用,要全神贯注。

上一篇:疑人窃履文言文翻译及注释 疑人窃履文言文启示 下一篇:学者有四失文言文翻译及注释 学者有四失文言文启示



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有