“盲盒”用英语怎么说?为啥这么火? | 您所在的位置:网站首页 › 玩偶怎么收拾 › “盲盒”用英语怎么说?为啥这么火? |
“盲盒”用英语怎么说?为啥这么火?
中国日报网 2020-12-22 10:37 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 随着泡泡玛特在港交所上市,“盲盒”这个词再一次成为热议的话题。 ![]()
Mystery boxes are gaining popularity in China, with the size of the toy's market expected to reach over 30 billion yuan by 2024, according to an industry report.一份行业报告显示,盲盒在中国的受欢迎度不断攀升,预计到2024年,盲盒的市场规模将达到300亿元。 【知识点】 “盲盒”,在英语中可以用mystery boxes或mystery toy boxes表示,里面装的通常是动漫、影视作品的周边,或者是设计师单独设计出来的玩偶(collectible figures)。之所以叫“盲盒”,是因为消费者在购买的时候看不到里面装的是哪一款(the packaging doesn't allow buyers to see what's inside),只有在打开之后才能看到。
行业竞争激烈
Makers of the mystery boxes currently face fierce competition in the market, with the leader -- Pop Mart -- having a market share of only 8.5 percent, said the report.报告指出,盲盒厂商目前面临激烈的市场竞争,位于领先地位的泡泡玛特占据的市场份额仅有8.5%。
女白领和大学生是主要受众 Female white-collar workers and Z-generation college students in first-tier cities are the primary consumers of mystery boxes. Females account for 62.6 percent of consumers, according to the report.报告显示,一线城市女白领和Z世代大学生是盲盒消费的主力。女性消费者占盲盒消费人群的62.6%。
喜欢未知的刺激感 Young Chinese like cute items to decorate their desks and homes. The surprising nature of what one gets also excites consumers.中国的年轻人喜欢用可爱的物件装饰他们的办公桌或家里,(购买盲盒)这种充满惊喜的体验也会让消费者觉得刺激。 China's millennials spend more on mystery toys than any other hobby, including designer shoes and e-sports, according to a report from e-commerce platform Tmall, which is owned by Alibaba.阿里巴巴旗下电商平台天猫的一份报告指出,中国千禧一代在盲盒方面的花费高于名牌鞋和电竞等爱好的花费。 【相关词汇】 市场份额 market share 消费者喜好 consumer preference 休闲消费 leisure consumption 流行文化 pop culture
参考来源:新华网、BBC (中国日报网英语点津 Helen) ![]() ![]() ![]() ![]() |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |