“舔狗”可不是“lick the dog”,正确的表达是... | 您所在的位置:网站首页 › 马屁是词语吗 › “舔狗”可不是“lick the dog”,正确的表达是... |
原义指“备份”,引申为感情上的“备胎”。 ②second line 字面含义是“第二排”,代指“备胎” ③contingency 原义指“可能发生也可能不发生的事情”,比如 a contingency plan(备用方案)、a contingency fund(备用金)的说法,也可代指“到最后一无所有”的“舔狗”。 ④just-in-case just in case表示“以防万一”,a just-in-case把它活用成一个名词,表示“一个以防万一的人”,就是“备胎”。 ⑤B-plan 即“B计划”。A计划是优先的,不行了再用B计划,也就是“备胎”的意思。 另外一种是阿谀奉承的舔狗,则可以用这些词来形容。 ①lickspittle lick是“舔”的意思,spittle是“唾沫,口水”的意思,合起来代指“奉承者,献媚者”,比喻拍马屁,谄媚。 例句: It's really not your fault being a lickspittle. 当一个马屁精不是你的错。 ②flatterer flatter的意思是“过分夸奖,奉承”,加上er代指“奉承者” 例句: Be no flatterer,don't settle for less. 不要当舔狗,不要委屈求全。 Don't believe him. He's a real flatterer. 别信他,他纯粹是个马屁精。 ③ass-kisser 另外,我们也可以用ass-kisser来表示。 最开始大家对“ass-kisser”的解释是“马屁精”,但是现在“舔狗”一次横空出世,倒是和这个词也相当的匹配。 例句: Don't up your nose, you're just an ass-kisser. 别太瞧不起人!你也只不过是一个马屁精。 You hate yourself, and hate to be complicated or to be an ass-kisser. 很快你就会讨厌自己,讨厌自己的复杂和吹捧。 虽然我们不能当舔狗,但是有时还是需要一些“商业互吹”的技巧的。以下就是小洛精心准备的模板,让你优雅地舔 优雅地互吹。 1. You are so right. 您真是太正确了。(基本的商业互吹操作) 2. I'll say. 可不是嘛,您说得太对了。(表示我想说的被您说了,您可太有先见之明了!) 3. Tell me about it ! 就是啊!您说的对!(并不是“跟我说说吧”而是您说的太对了,而且情绪激动到都快喊出来了) 4. I couldn't agree more. 我太同意了!(基本操作) 5. You're telling me! 就是就是,您太明智了!(这句话也不是表面上的意思,而是“您说的太对了”) 以上就是几句常用的互吹口语,舔狗虽不可取,但“商业互吹”的基本操作还是要会的,你学会了吗?返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |