我们常说的干货满满可不要用dry goods形容,不然就尴尬了 | 您所在的位置:网站首页 › 颜值用英语怎么说写 › 我们常说的干货满满可不要用dry goods形容,不然就尴尬了 |
如果我们想要用英文表达学习干货之类的,可以这样说: 学习干货:essential or meaninful learning materials 这个表达有点长······ 更简单点来说,如果「干货」在此处指的是「(作品中)真材实料不参杂水分的东西」,那么real stuff和real shit(后者使用时,确保周围都是熟人)都可以。 不止于此,real thing/ ability/ talent 都可以,根据不同语境选择较为适合的词和语气。但关键点在于一个real,是真才实学,至于shit只不过是俚语中发泄用词的替换用法罢了,事实上如果你语气强烈的话,real fuck/ crap都行。 补充: 如果「干货」在此处指的是风干晒干等手法处理过,不含水分的食品药材等物,可以用dry cargo。 confidence man 看到“confidence man”这个搭配,你的第一反应是什么? confidence是自信、有信心和信任的意思,那么“confidence man”就是“自信的人、可信任的人”? 如果这么理解可就尴尬了,“confidence man”其实是“骗子,诈欺者”的意思。这和它的字面意思完全相反哦! You are a confidence man. 你就是个大骗子。 拓展: ① confidence in 对……信任 They have confidence in me. 他们对我有信心。 ② with confidence 满怀信心地 We can look ahead into the new biennium with confidence, hope and resilience. 我们满怀信心、希望和达观的心情展望新的两年期。 dead president 如果你在美国听到人们随意谈论“dead president”千万不要惊讶,一般有的国家为了体现对开国领袖或总统的尊重和敬仰,都喜欢把他们的头像印制到钞票上,在后人印制这样的钞票时,那些被尊重的总统和领袖一般也早就去世了,另一方面也由于美国人历来推崇平等,所以不管是总统还是什么官员都一视同仁,之后便用dead president来表示“美钞”了。 I didn't mean to 看到这个句型,不要着急翻译为“我的意思不是…” mean除了“意思是,意指”的意思,还有“想要,意欲”的意思 所以这个句型常用来表示“我不是故意…或者我不想…” 也常用mean to do sth这个句子,表示“想要做某事;意欲做某事”。 I didn’t mean to hurt you. 我不是故意伤害你。 I didn’t mean to do this. 我本意不想这样做的。 I meant to phone you but I forgot. 我本想打电话给你,但是却忘记了。 扩展mean: I mean 我的意思是,我是说 to mean well 出于好意;怀有善意 to mean ill 怀有恶意 She means well. 她是出于好意。 She means ill. 她是怀有恶意的。 END ★ 你距离满意的分数还有多远★ 西游会为你的雅思托福提分和留学梦想保驾护航 等待远不如行动返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |