如何更好地“记住”俄国文学著作中的人名? 您所在的位置:网站首页 阿莎的意思 如何更好地“记住”俄国文学著作中的人名?

如何更好地“记住”俄国文学著作中的人名?

2024-06-26 16:13| 来源: 网络整理| 查看: 265

对于不熟悉俄罗斯文化的读者而言,辨别俄国文学作品中人名是一件困难的事。这些看似繁复的称谓和形式让人感到迷惑,难以分辨出不同的人。但俄罗斯人的姓名实际上有着一套明确的体系,如果读者想深入了解并区分它们,是可以找到线索的。探究俄罗斯人名的起源和设定,对于我们了解斯拉夫民族和阅读相关著作大有裨益。

俄罗斯的人名形式:一般来说,斯拉夫人姓名的全称由三部分组成:名字、父称、姓。

现分别以俄国一男作家一女诗人为例:

费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基Фёдор Михайлович Достоевский。费奥多尔为名,米哈伊洛维奇乃父称,陀思妥耶夫斯基则是姓。

安娜·安德烈耶芙娜·戈连科(阿赫马托娃)Анна Андре евнаГóренко。安娜是名,安德烈耶芙娜是父称,戈连科为姓。

“维奇(-вич)”和“芙娜(-вна)”都为父称后缀,这是男性与女性的区别。

也就是说陀思妥耶夫斯基名为“费奥多尔”,他爹是“米哈伊洛”。陀思妥耶夫斯基只是个姓,很多中国读者将其认知为名这并不正确。该姓根源是陀氏祖上在16世纪初得到了一个名为陀思妥耶沃的村庄作为封地。俄国姓氏里的斯基(-ский)一般源于地名,它多是贵族所有,可指人出自于哪里。而姓氏里的某某夫有些是出自于人名,可指出他是谁家的,如伊万诺夫、安德烈耶夫。

至于阿赫马托娃(笔名),根据她的全名可得知她原名安娜,父亲叫“安德烈”。俄国妇女姓名多以娃、娅结尾,女性婚后一般都会跟随夫姓。如阿赫马托娃嫁给诗人古米廖夫后会改名为安娜·安德烈耶芙娜·古米廖娃。

再以陀思妥耶夫斯基家人举例,玛丽娅·费奥多罗夫娜·涅恰耶娃嫁给陀思妥耶夫斯基的父亲后是改名为玛丽娅·费奥多罗夫娜·陀思妥耶夫斯基卡娅。

再试比较一对亲兄妹的名、父称和姓:

叶莉扎韦塔·伊万诺夫芙娜·科斯莫捷米扬斯卡娅

亚历山大·伊万诺夫维奇·科斯莫捷米扬斯基

至于费奥多尔、米哈伊洛、安德烈、安娜、叶莉扎韦塔、亚历山大、伊万、玛丽娅又从何而来,后面会具体展开。

俄罗斯人名的两个基本特性:

“他叫什么名字?”

“施洗礼的时候给他起什么名字,就叫什么名字。”

这是《罪与罚》里极不起眼的一组对话。“施洗礼”和“就叫”二词却非常显眼地道出了俄罗斯人名的两个基本特征——宗教性与固定性。

俄罗斯人名的宗教性:

上面所出现的伊万、安娜、米哈伊尔、费奥多尔、安德烈、叶莉扎韦塔都与宗教有关。

伊万、伊凡(Иван):该名字可以说是俄国文学里的最常客。它是旧斯拉夫名称Іѡаннъ的新形式,源自希腊语Ioannes,Ioannes则来源于希伯来名字יוֹחָנָן (Yochanan) ,意思是“耶和华是仁慈的、耶和华怜悯”。它与英文里的John(约翰)、法语里的Jean(让)同出一源。

安娜(Анна):安娜来自希伯来语名字חַנָּה (Channah) ,意思是“恩惠,恩典”。它最早出现于《旧约 -- 撒母耳记》。这名字在英文圣经中翻译为Hannah(汉娜),在中文和合本圣经中翻译为哈拿。

米哈伊尔(Михаил):来自希伯来语名字מִיכָאֵל ,意思是“谁像上帝?” 。 这是一个反问,暗示没有人像上帝。这名字的其他主要变体:Michael 迈克尔(英)、Michelle 米歇尔(法)、Michele 米凯莱(意)、Miguel 米格尔(西);等。其他译法:米迦勒、米海尔。 是的,旧约里的天使长米迦勒等同于米哈伊尔。

费奥多尔(Фёдор):陀思妥耶夫斯基的名字源自希腊语名称Θεόδωρος (Theodoros),意为“上帝的礼物、神的赐予”。俄语中Феодор(费多尔)、Дорофей(多罗费)是其变体。该名女性化形式为 Федосья(费多西娅)。

安德烈(Андрей):源自希腊名字Ἀνδρέας (Andreas),意为“男子气概,男性化”,常被理解为“勇敢的”。在新约中,使徒安得烈是第一个加入耶稣的门徒。

叶莉扎韦塔、伊丽莎白(Елизавета):来自希伯来语名字אֱלִישֶׁבַע(Elisheva伊丽莎白),意思是“我的上帝是一个誓言”。在旧约中,以利沙巴(和合本译名)是亚伦的妻子,在新约中,伊丽莎白是施洗约翰的母亲。Елизавета的小名或爱称:Лиза(莉扎、丽莎)、 Лизочка(莉佐奇卡、丽左琪卡) 、Лизанька(莉赞卡)。

亚历山大(Александр):原于希腊名字Ἀλέξανδρος,意为“保卫者”,该名的俄语女性化形式为Александра(亚历山德拉)。在希腊神话中,这是英雄帕里斯的另一个称谓,新约中有数个人物都名为亚历山大。Саша是该名的简称,若是男性一般会翻译为萨沙,女性一般翻译萨莎、萨霞。

综上显然可见基督宗教在俄罗斯有着无可匹敌的影响力。如今大多数斯拉夫人的名字都源自基督宗教的圣徒,尤其是男性。这种现象的根源可以追溯到公元988年,东正教从君士坦丁堡传入俄国后,教堂垄断了为新生儿命名的权利。牧师们禁止百姓使用俄语中原有的名字,鼓励以圣徒为名。东正教会有一个专门的教堂日历,新生儿洗礼那天,日历上纪念的圣徒就会成为新生儿的名字。这些圣徒的名字主要源自于古罗马帝国和古希腊。

再稍稍举些例子:普希金、勃洛克、赫尔岑、索尔仁尼琴都叫亚历山大。

莱蒙托夫、阿尔志跋绥夫、肖洛霍夫、布尔加科夫、都名为米哈伊尔。

布宁、屠格涅夫、冈察洛夫都叫伊万。

而这些人的文学世界还有里有无数个虚构的伊万、亚历山大、米哈伊尔。

俄罗斯人名的固定性:

在1968年的列宁格勒(圣彼得堡),有数据统计显示,当年出生的一千名男婴和一千多名女婴的取名集中在71个和74个名字上。其中,男性名字中最受欢迎的是Сергей谢尔盖,数量有266个之多,Александр亚历山也有231位。女性有将近三分之一都名为Елена叶莲娜 ,数量足有295位,Татьяна塔季扬娜有201位。

这些数据清楚地表明,俄罗斯人名具有固定性,其中一些名字些名字使用率极高。

为何有如此之多的“伊万”?

因为名为“约翰”的宗教圣人不胜枚举——有迹可查的就有113位圣徒, 104位祝福。这以至于“伊万”在教堂日历上的出现次数高达170次之多,基本上隔一天就重复一次。

也就不奇怪有“伊万·伊万诺维奇·伊万诺夫”这种套娃式人名。

中国的读者得明白斯拉夫人只能从固定的名字群中挑选现成的名字使用,他们不像汉语名字那样可由普通名词自由选词组成。

俄语中共有多少个名字?

据数据统计,在20世纪初,俄国约95%的新生儿所使用的规范名总共只有200余个。

姓也不多。常见且规范的姓与名的数量相差不大,这数字大概是200-300。

在14世纪前,俄罗斯人是还没有姓的。“姓氏”一词是由彼得大帝学习西欧引进俄语。当时俄国推行西化改革,引进了不少西欧人名,尤其以法国为甚。值得一提的是彼得大帝开启了以讲法语为荣的风尚。当时的贵族阶级大多精通法语。这是中译本俄国文学著出现不少注释“原文为法语”的原因之一。俄国的王公贵族阶层有姓的时间是约在14-16 世纪中叶,地主有姓约在16-17世纪,城市居民的姓在19世纪初还未完全确定下来,农奴有姓则是1861年废除农奴制以后的事情了。

20世纪俄罗斯前25个姓氏:

伊万诺夫,斯米尔诺夫,库兹涅佐夫,波波夫,瓦西里耶夫,彼得罗夫,萨卡洛夫,米哈伊洛夫,诺维科夫,费奥多罗夫,莫罗佐夫,沃尔科夫,阿列克谢耶夫,列别捷夫,谢苗诺夫,叶戈罗夫,巴甫洛夫,卡兹洛夫,斯捷潘诺夫,尼古拉耶夫,奥尔洛夫,安德烈耶夫,马卡罗夫,尼基丁,扎哈罗夫。排在名单末尾的姓氏是卡拉切夫,格里波夫和叶利扎罗夫。

俄国人名的多种变称:斯拉夫人一般口头称姓,或只称名。本名是在家庭成员、同事之间等较小范围内相互区分的代号,出现较少。为表示客气和尊敬时称名字与父名。再以陀思妥耶夫斯基为例,同辈作家会尊称其为费奥多尔·米哈伊洛维奇。后辈表示对长者特别尊敬时,有时只称父称。家人和关系较密切者之间常用爱称(小名),如伊万爱称万尼亚;米哈伊尔爱称米沙,米什卡;陀思妥耶夫斯基的爱称是费佳;德米特里爱称是米佳,谢尔盖爱称谢廖沙等等。与爱称近似的是昵称(简称),它是朋友之间十分随便、不拘礼节的称呼。一般来讲,昵称既不含敬意或爱意,也不含卑意或恶意。但在关系不亲密或素不相识者之间,往往带有轻慢之意。

从人物之间的称谓,一定程度上可以分辨两者关系的亲疏。

当我们阅读俄国文学著作,孤立地只看到一个人物的单名时,得有意识那名字还不完整。有必要分析并匹配出他们的全名(如果他是主要人物并且作者逐渐提供了名、父称、姓、爱称或简称)。

俄国文学里一些出场率高的名字:

以下名字基本囊括了陀氏的长篇小说里的主要人物。他们在其他俄语作家的作品里也多有出现。

男:

Дмитрий德米特里:该名字的由来与古希腊大地与生育女神得墨忒耳的名字(Δημήτριος)有关,可以理解为“献给女神得墨忒耳”。

Иван伊万:具体含义上面已经展开,这里不再赘述。托尔斯泰著有《伊凡·伊里奇之死》,契诃夫著有《伊万诺夫》,这些都是俄国文学里典型的伊万。

Алексей阿列克谢:源自希腊语名称Ἄλεξις (Alexis亚历克西斯) ,意为“帮助者”或“捍卫者”。该名在俄国小说里常昵称做阿廖申卡(Алёшенька)、亚历克(Алик)、阿廖沙(Алёша)、廖沙(Лёша)。

Евгений叶甫根尼、叶夫根尼:希腊名字Εὐγένιος (Eugenios)的的俄语形式,源自希腊词εὐγενής (eugenes) ,意思是“出身良好”。俄语中的变体:Евген(叶夫根,Evgen)。其他主要变体:Eugene 尤金(英)、Eugène 欧仁(法)。

Максим马克西姆:源自拉丁语 maximus(最伟大的)。

Сергей谢尔盖:源自古罗马姓氏Sergius(塞尔吉乌斯),词源不详,可能源自伊特鲁里亚语的“仆人”。俄国文学以谢尔盖为名有著名诗人叶赛宁。Сергей谢尔盖:源自古罗马姓氏Sergius(塞尔吉乌斯),词源不详,可能源自伊特鲁里亚语的“仆人”。该名的简称与爱称:Серёжа(谢廖扎、谢廖沙) 、Серёженька(谢廖任卡、谢辽日卡) 、Сида(西达)。

Владимир弗拉基米尔:源自斯拉夫本土语言。意为“伟大的统治”。词根为 владь(vladĭ,意为“权力”或“统治”)和 мѣръ(měrŭ,意为“伟大的”)。该名的简称与爱称:Володя(沃洛嘉、瓦洛佳)、Вова(沃瓦) 、Володеька(沃洛杰伊卡)、 Вовочка(沃沃奇卡) 。

Аркадий阿尔卡季、阿尔卡迪:Аркадий来自一个古希腊名字 Arkadios,意思是“阿卡迪亚的”。这是当时希腊的一个地区,它的名字来源于ἄρκτος(arktos) ,意思是“熊”。那地方有熊出没。阿尔卡季也是《罪与罚》中斯维里加洛夫的名字,所以他在与拉斯柯尔尼科夫初次对话时会说道“我并不是像您所想的那样是一只熊。”

Родион罗季昂:《罪与罚》里拉斯柯尔尼科夫的名字。它是希腊名字Ἡρῳδίων(Herodes希律狄翁)的衍生名,可能的意思是“英雄之歌”——ἥρως ( heros 英雄,战士)与ᾠδή ( ode 歌曲,颂歌)。也有说法认为该名的含义是“罗得岛的居民”。在罗马帝国的时期,Herodes是几个犹太统治者的名字,包括出现在新约中的两个人:下令屠杀儿童的国王希律大帝和斩首施洗约翰的儿子希律安提帕。

Пётр彼得、彼特、佩得:源自希腊语Πέτρος (Petros) ,意为“石头”。西门彼得是耶稣传道期间最杰出的使徒,通常被认为他是第一位教皇。由于始教皇的名声,这个名字在整个基督教世界(以各种拼写形式)变得普遍,如彼得大帝,圣彼得堡。

Лев列夫、列甫:源自拉丁语leo,意思是“狮子”,是Leon的同源词。它在早期的基督徒中很受欢迎,是 13 位教皇的名字。以列夫为名的俄国著名作家有托尔斯泰、舍斯托夫。该名做女性父称时一般会翻译为“利沃夫”——Львовна利沃夫娜。

Николай尼古拉:源自希腊语名称Νικόλαος (Nikolaos)意为“人民的胜利”。英文Nicholas (尼古拉斯)与之同出一源。该名其昵称中文一般翻译为科利亚、柯里亚(Коля)、科连卡(Коленька)、尼科拉沙(Николаша)。

Антон安东:罗马姓氏Antonius(安东尼乌斯)的俄语形式。词源不详,可能源自希腊语 ἄνθος(anthos,花)。安东尼乌斯家族中最著名的成员是马库斯·安东尼乌斯将军(英文称为 Mark Antony),他在公元前 1 世纪与奥古斯都共同统治罗马帝国。两人关系恶化时,安东尼乌斯将军和他的情妇克娄巴特拉遭到袭击并被迫自杀,这在莎士比亚的悲剧《安东尼与克娄巴特拉》 (1606)中有所描述。俄国作家中,最出名的安东是契诃夫。

Семён谢苗:来自希腊语Σίμων (Simon西蒙、西门),意思是“他听说过”。该名在俄语中的昵称:Сеня(谢尼亚) Сенюша(谢纽沙)。在旧约的许多翻译中,这个名字拼写为Simeon ,它是雅各和利亚的第二个儿子。 在新约中,名为西门的有数个,包括一为耶稣背十字架的人。最重要的一个是使徒西门,也被称为彼得(耶稣给他的名字)。俄语中的另外一个西蒙——Симеон(西美昂、西缅)。

Василий瓦西里:源自希腊语名称Βασίλειος (Basileios),意为“国王”。知名俄语作家有茹科夫斯基、罗扎诺夫、格罗斯曼。该名的简称与爱称:Вася(瓦夏) Вась(瓦西) Васенька(瓦先卡) Васютка(瓦休特卡) Васюк(瓦休克)。

Все́волод弗谢沃洛德:源自斯拉夫语 “all”和 “rule”,意为“控制全部”。它是一个 11 世纪基辅大王子的名字。

Борис鲍里斯:源自来自保加利亚突厥语族词汇 Bogoris,意思可能是“狼”或“雪豹”。该名的爱称:Боря(鲍里亚、包利亚) 、Боренька(鲍连卡、包连卡)

Константин康士坦丁:来自拉丁名Constantinus(君士坦丁),意思是“不变的,坚定的”。君士坦丁大帝(272-337),全名弗拉维乌斯·瓦莱里乌斯·康斯坦丁,他是第一位接受基督教的罗马皇帝。他将帝国的首都从罗马迁至拜占庭,并改名为君士坦丁堡(今伊斯坦布尔)。该名的俄语昵称是Костя (科斯佳、柯斯嘉) 。

Исаáк伊萨克:源自希伯来语名称יִצְחָק (Yitzchaq),以撒 ,意思是“他会笑,他会高兴”。英文名Isaac(艾萨克)与之同出一源。旧约中的以撒是亚伯拉罕和妻子撒拉所生的唯一儿子,是以扫和雅各的父亲,雅各则为以色列之祖,因此这名字在犹太人中相对常见。也由此可猜测并证实艾萨克·牛顿和伊萨克·尤多维奇·阿西莫夫是犹太人。

Игорь伊戈尔:源自古诺斯人名 Ingvar(英格瓦)。这个名字的意思可能是“弗雷的战士”。词根是 Yngvi(可能是北欧神话中的丰收之神 Freyr(弗雷)的另一个称谓)和 arr(战士)。

Илья伊利亚:来自希伯来语名字אֱלִיָּהוּ (以利亚) ,意思是“我的上帝是耶和华”

Филипп菲利普:源自希腊语 φίλιππος(philippos,爱马的人)。词根为 φίλος(philos,爱……的人)和 ἵππος(hippos,马)。

Аким阿基姆:来自古希伯来名字יְהוֹיָכִין ,意思是“耶和华建立” 。和合本旧约中翻译做约雅斤。

Ипполит伊波利特:来自希腊语Ἱππόλυτος( hippos 希波吕托斯),ἵππος(hippos)意为“马”,λύω(luo)意为“放松”,该名意思是“放开马匹”,也可以理解为“脱缰的马”。这名字《白痴》《罪与罚》《卡拉马佐夫兄弟》中都有出现。

Иосиф约瑟夫:源自希伯来语 יוֹסֵף(yosef),意为“上帝会加上”。在旧约中约瑟是雅各的儿子,和合本圣经原文“就给他起名叫约瑟(就是增添的意思),意思说,愿耶和华再增添我一个儿子。And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son”。该名俄语中主要的变体:Осип(奥西普,Osip)。其他主要变体:Giuseppe 朱塞佩(意)、José 何塞(西)、José 若泽(葡);等。

Роман罗曼:Роман源自晚期拉丁语名称Romanus ,意为“罗马人”。

Степан斯捷潘:源自希腊语 Στέφανος(stephanos,花环、王冠)。其他主要变体:Stephen 史蒂芬、Steven 史蒂文、Steve 史蒂夫(英)、Stéphane 斯特凡(法)、Stefan 斯特凡(德)、Stefano 斯特凡诺(意)、Esteban 艾斯特班(西);等。

Дамиан达米安:源自希腊语 δαμάζω(damazo,驯服)。俄语中的变体:Демьян(杰米扬,Demyan)。

Юрий尤里:源自希腊语 γεωργός(georgos,农民),与英文里的George(乔治)同出一源。 由 γεωργός衍生而来的俄语名字:Георгий(格奥尔吉、盖奥尔季)、Егор(叶戈尔)。

Юлий尤利:源自希腊语 ἴουλος(ioulos,长着绒毛)。

Макарий马卡里:源自希腊语 μάκαρ(makar,幸福快乐)。 俄语中的变体:Макар(马卡尔)。

Павел帕维尔、巴威尔:源自罗马姓氏 paulus(保卢斯)意思为“小,或者谦逊”,与其他语种里的“保罗”同源。该名其他俄语变种:Павло(巴甫洛、帕夫洛)

Григорий格里戈里:源自希腊语 γρήγορος(gregoros,警惕)。这个名字在早期的基督徒中很流行,许多重要的圣徒都为此名。该名男性化昵称Гриша(格里沙) Гришенька(格里申卡) Гришутка(格里舒特卡); 女性化昵称:Грунечка(格鲁涅奇卡) Груня(格鲁尼亚) Груша(格鲁沙)

Косма科斯马:源自希腊语 κόσμος(kosmos)。Кузьма(库兹马)是其变体。此名在希腊语词源有秩序、和平、宇宙、世界、装饰、服装等解释。

Касьян卡西扬:源自拉丁语 cassus(空)。Кассиан(卡西安)与之同源。

Веналий韦纳利:源自拉丁语 iuvenalis(年轻)。

Давид达维德:源自希伯来语דּוֹד ( dod )意思是“心爱的”或“叔叔”。其他语种里译作“戴维”、“大卫”。大卫是以色列第二位也是最伟大的国王,在公元前 10 世纪执政。旧约中讲述了几个关于他的故事,包括他击败巨人非利士人歌利亚。根据新约,耶稣是他的后裔。

Яков雅科夫:源自希伯来语名称יַעֲקֹב (雅各布)。在旧约中,雅各(后来称为以色列)是以撒和丽贝卡的儿子,他是以色列十二个支派的十二位创始人的父亲。他出生时抱着双胞胎兄弟以扫的脚后跟,他的名字被解释为“脚后跟的持有者”或“取代者”,因为他两次剥夺了他兄弟作为长子的权利(见创世记 27:36)。其他理论声称它实际上来自一个假设的名字,如יַעֲקֹבְאֵל (Ya'aqov'el),意思是“愿上帝保护”。其他主要变体:James 詹姆斯、Jim 吉姆、Jack 杰克、Jamie 杰米、Jacques 雅克(法)

Орест奥雷斯特:这是克罗地亚语、俄语和乌克兰语形式的“ 俄瑞斯忒斯 ”。意思是“山的”,源自希腊语ὄρος(oros)意思是“山”和ἵστημι(histemi)意思是“站立”。在希腊神话中,他是阿伽门农和克吕泰涅斯特拉的儿子。

Виссарио́н维萨里昂:Bessarion贝萨里翁的俄语形式。可能来自希腊语βῆσσα (bessa) ,意思是“树木繁茂的山谷”。这是一位 5 世纪埃及隐士的名字,他是圣安东尼大帝的门徒。对陀思妥耶夫斯基有知遇之恩的别林斯基全称为维萨里昂·格里戈里耶维奇·别林斯基。

Захария扎哈里亚:זְכַרְיָה(Zekharyah)意思是“耶和华记得”,来自זָכַר(zakhar)意思是“记住”,יָה(yah)指的是希伯来上帝。这是旧约中许多人物的名字,包括撒迦利亚书的作者先知撒迦利亚。这个名字也出现在新约中,属于施洗约翰的父亲,他因不信而暂时哑口无言。该名俄语中的变体:Захарий(扎哈里)、Захар(扎哈尔、查哈尔)

Самсо萨姆索、萨姆松:源于东正教洗礼名参孙(来自希伯来语-sunny)。

Крестьян克列斯季扬:斯拉夫本土名,该词在俄语中的意思是“农民”。

Марк马克:源自拉丁语 Mars(古罗马战神马尔斯,对应的古希腊神为阿瑞斯,该名也可翻译为火星)。词根为 mas(男性)。该名俄语变体:Маркc马克思。其他主要变体:Marcus 马库斯(英法德)、Marco 马尔科(意)、Marcos 马尔科斯(西);等。

Порфирий波尔菲里:源自希腊语名称Πορφύριος(Porphyrios波菲里奥),意思是“深红色”。该名词根为πορφύρα(porphyra),意思是“紫色染料”。

Герасим格拉西姆、盖拉西木:Gerasim(希腊语 Γερασιμος)是一个男性名字,从古希腊语翻译而来——“受人尊敬”、“荣幸”、“高级”。

Прохор普罗霍尔:Prokhor(来自其他希腊语προχωρέω- “我继续前进”)。

Исидор伊西多尔:源自希腊名字Ἰσίδωρος (Isidoros),意为“伊西斯的礼物”。词根为 Ἶσις(Isis,古埃及女神伊西斯)和 δῶρον(doron,礼物)。这名字在历史上一直是犹太人的常用名。其他俄语变体:Сидор(西多尔,Sidor)。

Уильям乌利亚姆:俄语形式的威廉,威廉源自日耳曼语名字Willehelm意思是“决心防卫”:Will(将要)+ helm(保护)。

Анатолий 阿纳托利:源自希腊语ἀνατολή(anatole)意为“日出”。

Ефим叶菲姆:希腊名字Εὐθύμιος(Euthymios)的俄语化形式,意为“精神振奋、慷慨”,该名源自希腊单词εὔθυμος(euthymos)——由意为“好”的εὖ(eu)和意为“灵魂”的θυμός(thymos)组成。也有说法认为Ефим出自希腊单词 εὐφημέω,意思是“好兆头的话”。因此,该名的俄语女性化形式Ефимия(叶菲米娅)也可能是Евфимия(叶夫菲米娅)的变种。

Адриан阿德里安:源自罗马名字Hadrianus,在拉丁语中这意为“来自哈德里亚”。哈德里亚是两个罗马定居点的名称。第一个(现代阿德里亚)位于意大利北部,是一个重要的伊特鲁里亚港口城镇。第二个(现代阿特里)位于意大利中部,以北部城镇命名。哈德良 (Hadrian),2 世纪著名的罗马皇帝。

Никифор尼基福尔:源自古希腊语Nικηφόρος,词根意思νίκη(nike)是“胜利”,φέρω(phero)是“携带,承受”,该名字的含义为“带来胜利”。

Филемон菲利蒙:在希腊语中意为“深情” ,是φίλημα(philema)的派生词,意为“亲吻”。

Назар纳扎尔:拉丁名,意思是“来自拿撒勒”。拿撒勒是加利利的一个城镇,耶稣曾居住于此地。

Ефрем叶夫列姆:来自希伯来语名字אֶפְרָיִם('Efrayim以法莲),意思是“多产的”。在旧约中,以法莲是约瑟和亚西纳的儿子,也是以色列十二个支派之一的创始人。

Ермолай叶尔莫拉:源自希腊语 Ἑρμόλαος(Hermolaos,赫耳墨斯的人们)。词根为 Ἑρμῆς(Hermes,古希腊神赫耳墨斯。对应的古罗马神为墨丘利)和 λαός(laos,人们)。

Евграф叶夫格拉弗:来自希腊语εὐγραφής(eugraphes),意为“画得好”或“写得好”,εὖ(eu)意为“好”,γραφή(graphe)意为“绘画、写作”。

Данил 丹尼尔:来自希伯来语名字דָּנִיֵּאל(Daniyyel),意思是“上帝是我的法官”,词根דִּין(din)意思是“审判”,而אֵל('el)意思是“上帝”。和合本圣经中,该名翻译为但以理。

Денис 丹尼斯:来源于希腊酒神狄俄尼索斯的名字Διονύσιος。

Тимофей季莫费:希腊名字Τιμόθεος(Timotheos)的俄语形式,意思是“尊崇上帝”。和合本新约中该名翻译为“提摩太”。

Август奥古斯托:俄语形式的August(奥古斯都),这名字的意思是“崇高的、令人尊敬的”。它源于拉丁语的“augere”,意为“增加”。奥古斯都是第一个罗马皇帝屋大维的称号。

Онисим奥尼西姆:希腊名字Ὀνήσιμος(Onesimos)的俄语化形式,意思是“有益的、有利可图的”。俄语中的变体:Анисим(阿尼西姆,Anisim)。

Генрих根里赫:源自日耳曼语名字Heimirich(海米里奇),意思是“一家之主”,由heim“家”和rih“统治者”组成。它后来通常拼写为Heinrich(海因里希),这个名字在中世纪的欧洲大陆皇室很受欢迎,德法英三国都有国王取过此名。该名在英语发音中通常被译为Harry(哈里)或Henry(亨利)。

Трифон特里丰、特利佛、特里福:源自希腊语τρυφή(tryphe),意思是“柔软、精致”。或τρυφῶν——直译为“温柔”。

Пантелей潘捷列伊:可能源自希腊语 Παντελεήμων(Panteleimon),该名的意思是“富有同情心”。

Митрофан米特罗凡:该名与希腊语中的μήτηρ(meter)有关,意思是“母亲”。名字的具体出处可能是希腊语种的Μητροφìνης(“由母亲透露”)。

Серафим谢拉菲姆:出自圣经单词seraphim(炽热),该名来自希伯来语。和合本《旧约-以赛亚书》中翻译为“撒拉弗”——著名的六翼天使。“其上有撒拉弗侍立。各有六个翅膀。用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly。”

Валентин瓦连京、瓦伦丁:来自罗马语名 Valentinus ,它本身是语名Valens的派生词,在拉丁语中意为“强壮、充满活力、健康”。该名俄语女性化形式为Валентина(瓦莲京娜、瓦连京娜)

Леонид列昂尼德、列奥尼多:源自希腊语 Λεωνίδας(Leonidas,狮之子)。词根为 λέων(leon,狮子),加上父系后缀 -ἴδης(-ides,……之子)。

Досифей 多西费:俄罗斯形式的Dositheus(多西修斯),此名源于Δωσίθεος(古希腊语),词根δόσις(dosis)意为“给予”,而θεός(theos)意为“神”,因此Досифей 可理解为“神的礼物”或“上帝赐予”。

Ганнибал汉尼拔:源自布匿语名称𐤇𐤍𐤁𐤏𐤋,意为“巴力的恩典”。𐤇𐤍 源自腓尼基语,意为“恩典、恩惠”,𐤁𐤏𐤋(腓尼基语)是巴力神的名字,该词的意思是“领主、主人、拥有者”。巴力神实际上是各种神灵的称号,祂通常与风暴和丰饶有关,受到迦南人、腓尼基人和古代近东其他民族的崇拜。这个名字在迦太基历史上经常出现。最著名的是汉尼拔巴尔卡——欧洲历史上最伟大的军事战略家之一,他在公元前 3 世纪的第二次布匿战争期间威胁罗马。

Матвей 玛特维:是希伯来名字מַתִּתְיָהוּ 的俄语形式,意思是“耶和华的礼物”。英文中的Mathew(马修)与之同源。该名在《旧约》中翻译为Mattithiah(玛他提雅)。

Мирон米龙:源自希腊语μύρον ( myron ),这是基督宗教中一种特别制备的芳香油,一些宗教仪式中会使用。

Клавдий克拉夫季:来自一个罗马姓氏claudus(克劳迪乌斯),意思是“跛脚的,残废的”。女性化形式:Клавдия(克拉夫季娅)。

Карл卡尔:源自日耳曼语言,意为“人”。其他主要变体:Charlie 查理、Charles 查尔斯(英)、Charles 夏尔(法)、Carlos 卡洛斯(西);等。在俄罗斯,卡尔这个名字家喻户晓:他们被称为来自西欧的游客,主要是德国人,以及身材矮小的人,“карлик(侏儒)”一词就是从这里来的。

Архип阿尔希普、阿尔希波:源自古希腊语Ἄρχιππος意思是“马的主人”,词根ἀρχός(archos)意思是“主人,”ἵππος(hippos)意思是“马”。

Елисей叶利谢伊:源自希伯来名字אֱלִישַׁע('Elisha以利沙)意思是“我的上帝是救世主”。

Гаврила加夫里拉、加甫利拉:源自希伯来语名字גבריאל(Gavriil加布里埃尔),意思是“我的力量是上帝”,该名在和合本圣经中翻译为加百列。

Евсевий叶夫谢维:源自希腊语 εὐσεβής(eusebes,虔诚)。词根为 εὖ(eu,好的)和 σέβω(sebo,膜拜)。该名俄语中的变体:Евсей(叶夫谢伊、叶甫塞伊)、Авсей(阿夫谢伊)。

Парфений帕尔费尼、巴尔费尼:源自希腊语παρθένος(parthenos),意为“少女、处女”。Парфён(帕尔芬)、Панфёр(潘菲奥尔)与之同源。

Поликарп波利卡尔普:源自希腊语名称Πολύκαρπος(Polykarpos),意思是“硕果累累”。

Са́вва萨瓦:源自希伯来语סַבָא(sava'),意思是“老人,祖父”。19世纪的俄罗斯犹太商人好用此名。父称Савич一般翻译为“萨维奇”。

Глеб格列布:古北欧名字Guðleifr的俄语形式,意思是“神的继承人”(guð - “神”,leifr - “继承人”。

Диомид季奥米德:俄罗斯形式的Διομήδης——狄俄墨得斯(特洛亚战争中,希腊方著名的英雄)。该名词根是 Διός(Dios,宙斯)和 μήδεα(medea,计划,提议)。Диомид俄语中的变体:Демид(Demid,杰米德)。

Фома福马:俄语形式的Thomas(托马斯)。该名可以追溯到阿拉姆语名字תָּאוֹמָא(Ta'oma'),意思是“双胞胎”。在基督教命名法中,托马斯这个名字主要与使徒托马斯相关(和合本圣经中Thomas被翻译为“多马”)。

Лука卢卡:源自希腊名字Λουκᾶς(Loukas),意思是“来自卢卡尼亚”,卢卡尼亚是意大利南部的一个地区(意义不明)。和合本圣经中该名翻译为“路加”。

Никодим尼科季姆 :源自希腊语名称Nικόδημος(Nikodemos)意为“人民的胜利”,和合本圣经新约中该名翻译为“尼哥底母”。

Иона约纳:源自希伯来语 יוֹנָה(yonah鸽子)。这是旧约中被大鱼吞下腹中的先知的名字。

Кирилл基里尔:源自希腊语κύριος(kyrios),意思是“主”,希腊圣经中经常使用这个词来指代上帝或耶稣。英文形式为Cyril(西里尔)。

Никанор尼卡诺尔:源自希腊语名称Nικάνωρ(Nikanor),意为“看到胜利”。词根νίκη(nike)意思是“胜利”,ἀνήρ(aner)意思是“人”。

Савелий萨韦利:这个名字的由来说法有二。一是拉丁名字Sabellius的俄语形式,意思是“萨宾人”。另一说法认为该名来自希伯来语名字שָׁאוּל(Sha'ul扫罗),字面意思是“向[上帝]询问”),可以理解为“请求,祈祷”。这是旧约中记载的以色列第一位国王的名字。

Аврам阿夫拉姆:源自希伯来语אַבְרָהָם(abram亚伯拉罕),意为“众人之父”。俄语中的变体:Абрам (阿布拉姆)、Аврамий(阿夫拉米,汝龙将该名翻译为“阿甫拉阿米”)。abram其他主要变体:Abraham 亚伯拉罕、Abrams 艾布拉姆斯。

Иероним叶罗尼姆、伊耶罗尼姆、叶罗尼木:源自希腊语名字Ἱερώνυμος(Hieronymos),意思是“神圣之名”——ἱερός(hieros)“神圣的”,ὄνυμα(onyma)“名字”。英文里面的Jerry杰瑞(Jerome杰罗姆的缩写)与之同源。Иероним在俄罗斯其实很少用于人名,一般用于修道院命名。在西方,由于对圣杰罗姆的崇敬,它更为普遍。公元 5 世纪,圣杰罗姆 ( SaintJerome) 负责创作圣经的拉丁文译本,他因此被认为是教会圣师。

Моисей莫伊谢、莫伊塞:俄版Moses(摩西)。该名来自希伯来语名字מֹשֶׁה,最初很可能源自埃及语 mes,意思是“儿子、孩子”。

Игнатий伊格纳季:词源不详,可能源自拉丁语 ignis(火)。俄语中的变体:Игнат(伊格纳特,Ignat)。

Феликс费利克斯:源自拉丁语 felix(幸运、成功)。

Климент克莱门特:晚期拉丁名称Clemens俄语形式,意思是“仁慈、温和”。

Никандр尼坎德尔、尼康德尔:古希腊名Nίκανδρος,意思是“获胜的人”。词根νίκη(nike),意为“胜利”,ἀνήρ(aner)意为“人”(属格ἀνδρός)。

Прокофий普罗科菲、普罗科皮:源自希腊语προκοπή,意为“进步、繁荣、发展”。

Севастьян谢瓦斯季扬:俄罗斯形式的塞巴斯蒂安(Sebastian)。该名来自拉丁文名称Sebastianus,意思是“来自塞巴斯特”。塞巴斯特是小亚细亚的一个城镇,它的名字来源于希腊语σεβαστός(sebastos),意思是“令人尊敬的”(拉丁语奥古斯都的翻译,罗马皇帝的称号)。

Казимир卡济米尔、卡齐米罗、卡季米罗:波兰名字Kazimierz(卡西米尔)的俄语形式,源自斯拉夫语kaziti“摧毁”与miru“和平、世界”的结合。波兰的四位国王都以这个名字命名。

Леонтий列昂季:源自希腊语λέων(leon),意为“狮子”。俄语中的名字列夫(Лев)、列昂尼德(Леонид)、潘捷莱(Пантелей)同样与狮子有关。

Мелитон梅利通、美里统:源自希腊语μέλι(meli),意思是“蜂蜜”(属格μέλιτος)。

女:

Софья索菲娅:希腊语Σοφία,意为“智慧”,等同于英语里的Sonia索尼娅、Sophy苏菲。

Екатерина叶卡捷琳娜:俄罗斯形式的Catherine(凯瑟琳)。来自希腊名字Αἰκατερίνη (Aikaterine),该名词源至今仍无定论:它可能源自更早的希腊名称Ἑκατερινη (Hekaterine),本身源自ἑκάτερος (hekateros),意思是“两者中的每一个”;它可能源自女神赫卡忒的名字;它可能与希腊语αἰκία (aikia)相关,意思是“折磨”;或者它可能来自一个科普特名字,意思是“我对你的名字的奉献”。在早期的基督教时代,它与希腊语καθαρός (katharos)联系在一起,意思是“纯洁的”。Екатерина俄语中的变体:Катерина(卡捷琳娜)。俄语著作中常常看到的卡佳(Катя)、卡秋莎(Катюшка)都是叶卡捷琳娜的昵称。著名的喀秋莎火炮正是源于此名。

Мария玛利亚:这个名字的含义已经争论了几个世纪。一说源自希伯来语 名字Miriam(米利暗),词义不详,可能源自古埃及语,意为“爱”。另一说起源于希伯来语מ־ר ( mr ),意思是“苦”。Маша(玛莎)、Маруся(玛鲁霞)和Мара(玛拉)都是Мария的爱称。

Евдокия叶夫多基娅:源自希腊语 εὐδοκέω“恩惠,爱”。该名男性化形式为Евдоким叶夫多基姆(汝龙将其翻译为叶甫多季木)。俄语中的变体:Авдотья(阿芙多季娅、阿芙朵佳,Avdotya),该名在俄语中的昵称:Дуня(杜尼亚)、Дуняша(杜尼亚莎)、Дунечка(杜涅奇卡)。

Ирина伊琳娜:源自希腊语 εἰρήνη(eirene,和平)。Арина(阿琳娜)、Орина(奥琳娜)都是是其俄语变体。俄语著作中昵称做阿里沙、艾拉的一般都是此名。

Анастасия阿纳斯塔西娅:是希腊名字Ἀναστάσιος (Anastasios阿纳斯塔修斯)的女性化形式,意为“重新、复活”。在基督教的早期,复活节前后出生的孩子很多都会被赐于此名。俄语著作中的Тася(塔夏、阿霞)、Настя(纳斯佳、娜斯嘉)、Настюша(纳斯秋莎、娜斯秋莎、娜斯达霞、娜斯塔夏)、 Настенька(娜斯坚卡)都是阿纳斯塔西娅的昵称或小名。

Диана戴安娜:意思是“神圣的,女神般的”,与印欧语根 * dyw-相关。戴安娜是月亮、狩猎、森林和分娩的罗马女神,经常与希腊女神阿尔忒弥斯相提并论。

Дарья塔莉娅 、达丽娅、达里亚:来源于波斯名字Dārayavahush,意思是“拥有善良”,英文圣经中的名字Darius(大流士)与之同源。其他俄语变体:Дарина(达里娜)、Дарьяна(达里扬娜)。该名19世纪的俄国农家女常用。它的昵称中文一般翻译为达莎(Даша)、达申卡(Дашенька)。

Виктория维多利亚:是维克多留斯(Victorius)的女性化形式,都来源于罗马名字维克托(Victor)。意为“胜利”。

Елизавета叶莉扎韦塔/伊丽莎白:来自希伯来语名字אֱלִישֶׁבַע(Elisheva),意思是“我的上帝是一个誓言”。在旧约中,以利沙巴(和合本译名)是亚伦的妻子,在新约中,伊丽莎白是施洗约翰的母亲。俄语中的变体:Лизавета(莉扎韦塔,Lisabeth)。其他主要变体:Isabella伊莎贝拉、Isabel 伊莎贝尔;等。

Ольга奥尔加:古挪威名字Helga的俄语形式,意为“神圣的、有福的”。Оля(奥莉娅)是该名的简称。

Светлана斯维特拉娜、斯韦特兰娜:来自斯拉夫语svet,根据不同语境,可以译为“光”、“闪耀的她”,也可以译为“纯洁”、“有福”、“圣洁”。

Татьяна塔季扬娜、塔吉雅娜:罗马名字Tatianus(塔蒂乌斯)的俄语女性化形式,这是个含义不明的罗马姓氏,可能来自萨宾语。根据罗马传说,提图斯·塔蒂乌斯是公元前8世纪的萨宾国王,他与罗马国王罗穆卢斯共同统治罗马和萨宾。另有说法认为这个名字来自其他希腊语τìττω,意味“规定,建立,确定,任命”。该名俄语昵称Таня中文一般翻译为达尼娅、达尼雅。老游戏《红色警戒》中的“谭雅Tanya”就是该名的缩写。

Василиса瓦西里萨:瓦西里的女式化形式,Василий(瓦西里)源自希腊语βασιλεύς (basileus) ,意为“国王”。瓦西里萨意为“女王”。

Елена叶莲娜、叶列娜:跟英文名helene(海伦)一样源出希腊语ἑλένη ,意思是“火炬”,也可能与σελήνη 有关,意思是“月亮”。在希腊神话中,海伦是宙斯与斯巴达皇后勒达的女儿,她被誉为“美人中的美人”。俄语中的变体:Алёна(阿廖娜)、Олёна(奥廖娜)、Элен(海伦)。Елена的小名或爱称:Лена(列娜)、Еля(叶利亚)、Лёля(廖利亚)、Лёлочка(廖洛奇卡) 、Леночка(列诺奇卡、列诺契卡、连诺琪卡) 、Лёся(廖夏)。

Афанасий阿法纳西:源自希腊语名称Ἀθανάσιος (Athanasios) ,意为“不朽”。

Марфы玛尔法:Марфа(玛法)的变体,Марфа来自阿拉姆语מַרְתָּא 意思是“女士,情妇”。该名字在《罪与罚》与《白痴》中有出现。

Вера薇拉:Вера在俄语中的意思是“信仰”。也有说源自拉丁词verus 。该名呢称:Верочка(韦罗奇卡、薇罗琪卡)、Веруся(韦鲁霞)、Верунька(韦伦卡)。

Варвара瓦尔瓦拉:源自希腊语βάρβαρος (barbaros芭芭拉) ,意为“外国”、“异族”。常昵称做瓦里娅、瓦丽雅、瓦里卡、瓦连卡。陀氏第一部小说《穷人》, 瓦尔瓦拉是第一个登场的名字。陀思妥耶夫斯基的妹妹也名为瓦尔瓦拉。

Юлия尤利娅、朱丽娅:尤莉娅源自希腊语ἴουλος (ioulos) ,有“长着绒毛、毛茸茸、蓬松”的意思。与英文名Julia(朱莉安)同出一源。

Иулиания尤莉阿尼娅:源自希腊语ἴουλος (ioulos) ,有“长着绒毛、毛茸茸、蓬松”的意思。俄语变体:Ульяна(乌里扬娜)。英文名Juliana(朱莉安娜)与之同源。

Любовь柳博芙:斯拉夫民族本土的名字。意为“爱”。俄语中的变体:Люба(柳芭)、Любава(柳巴娃)等。陀思妥耶夫斯基为女儿取的正是此名。

Весна韦斯娜:在许多斯拉夫语言中Весна意为“春天”。

Ревекка列韦卡:来自希伯来语名字רִבְקָה ,意思是“加入、捆绑、圈套”。其他译法:利百加、丽贝卡。这是旧约中以撒的妻子和以扫和雅各的母亲的名字。

Людмила柳德米拉:意为“人们的爱”。词根为 людъ(人们)和 милъ(爱,亲爱的)。

Агриппина阿格里平娜:词源不详,词根可能是 ἄγριος(agrios,原野)和 ἵππος(hippos,马)。俄语中的变体:Аграфена(阿格拉费娜)该名在《卡拉马佐夫兄弟》中有出现。该名的小名或爱称:Груня(格鲁尼娅) Груша(格鲁莎、格鲁霞) Грунечка(格鲁涅奇卡)

Клара克拉拉:晚期拉丁名Clarus(克拉鲁斯)的女性形式,意思是“清晰、明亮、著名”。英文里的Clarissa(克拉丽莎)与之同源。

Лидия 利季娅:这是俄罗斯、乌克兰和保加利亚形式的Lydia莉迪亚。该名的源头在希腊语中意为“来自吕底亚”。吕底亚是小亚细亚西海岸的一个地区,据说以传说中的国王吕多斯命名。

Зо́я卓娅:源自古希腊Ζωή(Zoe佐伊),意为“生命”。

Никита尼基塔:源自希腊语νικητής(niketes),意思是“胜利者。

Надежда娜杰日达:在俄语和保加利亚语中意为“希望”。契诃夫短篇小说中经常出现的娜嘉、娜佳(Надя)是该名的缩写。该名其他形式的昵称:Натюша(娜秋莎)Надюся(娜久夏) Наденька(娜坚卡) Надюшенька(娜久申卡)

Наталья娜塔莉亚、娜达丽雅:来自晚期拉丁语名Natalia,名字的源头是拉丁语natale domini“圣诞节”。相关俄语变种:Натали(娜塔莉)。娜塔莉亚的爱称、简称:Наташа(娜塔莎、娜达霞)、 Наталочка(娜塔洛奇卡)、Наташенька(娜塔申卡)。

Анжелика安热莉卡:源自拉丁语angelicus,意为“天使”,angelicus的词源与希腊语ἄγγελος(angelos)有关,意为“信使”。相关变体:Ангелина(安格莉娜、安吉丽娜)。

Розалия罗扎利娅:俄罗斯形式的Rosalia(罗莎莉亚),它源自晚期拉丁名称 rosa,意为“玫瑰”。相关变种:Роза(罗扎、罗莎)。

Лилия莉莉娅:百合花的名字,百合花象征着纯洁。

Пелагея佩拉格娅、彼拉盖雅:源自希腊语πέλαγος (pelagos),意思是“海”。

Фиона费奥娜、费奥纳:古希腊语Σεμέλη塞墨勒,这是一个神话中含义未明的名字,可能意味着“土地”。

Пульхерия普利赫里娅:源自拉丁语pulcher“美丽”。这个名字是由拜占庭皇帝狄奥多西二世的姐姐圣普尔切里亚所取。它也是陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》中人物的名字——拉斯柯尔尼科夫的母亲。汝龙将其译为“普尔赫莉雅”。

Аксиния阿克西妮娅:在希腊语中意为“好客” ,这是是ξένος(xenos)的派生词,意为“外国人、客人”。

Акулина阿库林娜、阿库丽娜、阿库莉纳:一个源自拉丁名Akulina(阿库利纳)的俄罗斯女性名字。该名的含义与“鹰”相关。

Анфиса安菲萨:希腊名字Ἀνθοῦσα的俄语形式,该名意思是“盛开”。Ἀνθοῦσα是由希腊词汇ἄνθος延伸而来,该词意思是“花”。

Валерия瓦列丽娅:这是罗马姓氏Valerius(瓦莱里乌斯)的俄罗斯和乌克兰女性形式。该名的源头是拉丁语valere,意是“坚强、强壮、健康”。该名的简称或爱称:Валя(瓦利亚) 、Ванёк(瓦尼奥克)、 Ванечка(瓦涅奇卡)、Ванюша(瓦纽莎)、 Ваня(瓦尼亚)。

Параскева帕拉斯克娃:源自希腊语 παρασκευή(paraskeue)意思是“准备”或“星期五”(准备日)。俄语中的变体:Прасковья(普拉斯科维娅,Praskovia)。

Матрона马特罗娜:这是一个源自拉丁语的俄罗斯女性名字 (来自 Mātrōna - “已婚妇女”),意思是“尊贵的女士”,“女士”,“家庭的母亲”,“母亲”。俄语中的变体:Матрёна(马特廖娜、玛特辽娜)。

Агафья阿加菲娅:俄罗斯形式的阿加莎(Agatha)。该名可以追溯到希腊语ἀγαθός(agathos),意为“善良、好”。Агафья的俄语男性化形式:Агафон(阿加丰、阿格顿)。

Клеопатра克列奥帕特拉:源自希腊名字κλεοπìτρα (Kleopatra),意思是“父亲的荣耀”。词根κλέος ( kleos ),意思是“荣耀”,πατήρ ( pater ),意思是“父亲”(属格πατρός)。这是来自托勒密王朝埃及女王的名字,也就是著名的“埃及艳后”。莎士比亚的悲剧安东尼和克利奥帕特拉(1606) 讲述了她的一生。

Раиса拉伊萨:该名意义未定,有推测认为可能来自希腊名字Herais(赖莎)。Herais意思也未确定,它大概是来源于希腊女神赫拉(Hera)的的衍生。而Hera的含义也未明,可能来自希腊语ἥρως(heros),意思是“英雄,战士”。

Нина尼娜:在俄国这是一个词源不明的女性名字,可能是从格鲁吉亚传到俄罗斯的。在亚美尼亚语中,它对应于格鲁吉亚语版本中的 - Նունէ [Nunē] - ნინო [Nino]。圣妮娜(Nino)是格鲁吉亚的启蒙者,她在所有的东正教教堂中都受到崇敬,尤其是在外高加索地区。该名于19世纪从俄罗斯和意大利进口到西欧。这个名字也几乎与西班牙语单词niña重合,意思是“小女孩”。Нина尼娜还是一些以nina结尾的名字的简称,如安东尼娜(Антонина)。

Анисья阿妮西娅、阿尼西雅:俄罗斯形式的Anisia(安妮西亚)。起源于希腊语Ἀνυσία- 有益的。

Фёкла菲奥克拉、费克拉:来自古希腊名字Θεόκλεια(Theokleia),意思是“上帝的荣耀”。

Мавра玛芙拉:拉丁血统的名字,含义包括“黑人、摩尔人、北非”等等。

Агнесса阿格妮莎、艾格尼丝:源自希腊语ἁγνός ( hagnos ),意为“ “纯洁、贞洁”

Сусанна苏珊娜:源于希伯来语单词שׁוֹשָׁן(shoshan),意思是“百合”(在现代希伯来语中,也意味着“玫瑰”),该词的历史可以追溯到古埃及词 sššn “莲花”。

Полина波琳娜:是一个源自法国的俄罗斯女性名字(Pauline),由男性名字保罗(Paul)延展而来;Paul源自拉丁语 paulus(“小”、“婴儿”)。

Олимпиада奥林皮阿达:这是古希腊名Ὄλυμπος(奥林匹斯)的俄语女性化形式。此名含义暂无定论,有“天空、明亮、高大、岩石”等多种释义,也有认为奥林匹斯山这个词是起源不明的前希腊地名,其本义应该只是“山”。奥林匹斯山又译作奥林波斯山,是希腊最高的山,位于爱琴海塞尔迈湾北岸,神话中它是希腊众神的居所。

Дина季娜、齐娜:דִּינָה(古希伯来语)的俄语形式。意为“审判”。根据旧约,她是雅各布的独生女。底拿(Dinah)年少时被示剑的王子绑架并强奸,她的兄弟为此杀死了这座城市的所有男人。

Зинаида季娜伊达:是一个女性名字。译自古希腊语Ζηναΐδα,意为“属于宙斯”、“来自宙斯家族”、“由宙斯所生”、“神女”。

Устинья乌斯季妮娅:Iustina(尤斯蒂纳)的俄语变体形式。Iustina(尤斯蒂纳)是Iustinus(尤斯蒂努斯)的女性化形式。Iustinus(尤斯蒂努斯)源自拉丁文Justus(音译贾斯特斯),意思为“正直的 ”。英文名Justin(贾斯汀)与之同源。

读书 思想 文学

© 本文版权归 AL288-1 所有,任何形式转载请联系作者。

© 了解版权计划



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有