一入汉服深似海,怎么用英文表达我们的传统服饰? 您所在的位置:网站首页 长裙子翻译成英文 一入汉服深似海,怎么用英文表达我们的传统服饰?

一入汉服深似海,怎么用英文表达我们的传统服饰?

2024-07-17 09:17| 来源: 网络整理| 查看: 265

在汉服发烧友中,约47%的人声明自己加入这个爱好群体的初衷是“热爱汉服文化”,紧随其后的40%的人说是为了“追求时尚”,还有35%的人表示他们希望弘扬传统文化。

作为汉服发烧友,我们正在目击汉服文化的快速传播,有很多人甚至将带汉服出海作为弘扬传统文化的目标。

那么, 喜欢汉服的你是不是还得会用英语介绍汉服呢?

接下来,我们就聊一下跟汉服相关的英文。

维基百科上汉服的定义是Ancient Chinese clothing,也可以直接叫Hanfu(Hanfu对于西方人来说是一个东方外来词汇,就像我们常用的“沙发”实际是英文中的舶来词“sofa”)。

对于汉服,维基的解释是:

Ancient Chinese clothing or Hanfu refers to the historical clothing styles of China.

Ancient Chinese clothing or Hanfu refers to the historical clothing styles of China.

中国古代人的服饰,也称汉服,指在中国历史上流行过的服饰。

Since the Han dynasty, Chinese clothing had developed varied styles and exquisite textile techniques, particularly on silk,and absorbed favorable elements in foreign cultures. Ancient Chinese clothing was also influential to other traditional East Asian clothingsuch as the Japanese wafuku and Korean hanbok, as well as traditional Southeast Asian clothing such as the Vietnamese.

从汉朝起,中国服饰就发展出多种风格和精湛的纺织工艺,特别是丝绸的制作工艺十分高超,并从外国文化中吸收了的有利因素。中国古代服饰同样影响了其他东亚各国的服装,比如日本的和服和韩国的韩服,以及传统的东南亚服装,例如越南服装。

然而在不同朝代不同时期,流行的汉服风格有较大变动,但汉服的基本组成与基本部位的名字是差不多的。

组成一套汉服,需要有以下基本的服饰和搭配:

上装: upper garment

下装: lower garment

帽子: hat

头饰: headwear

发型: hairstyle

衣服的设计风格可以多变,但每件上衣都要有袖子、领口,每条裤子要有两条裤腿,所以在任何时代一件衣服的基本部位是不变的。以汉代服装为例,汉服基本部位的英文名分别是:

交领:collars

袖: sleeve

袪(袖口): cuff

右衽: right lapel

腰带: sash

裳(下裙): skirt

腰裙: waist skirt

从战国时期,佩戴玉佩就是身份的象征,

玉佩的英文应为 jade ornament。

宫條在《孔子家语》出就出现过,也象征身份和地位,

英文用 braid(彩色丝带)表示。

在学校参加正式活动时,我们会被要求穿校服,各校对于老师和学生的日常着装都有不同要求。在我国的传统文化中,服装不仅是防寒保暖遮羞的工具,也是社会阶层、礼教文化的外在表征。

不同人群在不同的场合,需穿着不同形式的服装,根据不同场合的穿着,汉服又分为:

Informal wear

便装

Types include tops and bottoms (divided further into pants and skirts for both genders, with terminologies chang or qun), and one-piece robes that wrap around the body once or several times. For footwear, white socks and black cloth shoes (with white soles) are the norm.

这个类型有上衣和下装(裤和裙又按男女区分,用专门的术语“裳”和“裙”称呼),还有一件裹一层或裹几层的长袍。脚上的穿着通常是白袜和黑鞋(有白鞋底)。

Types include tops and bottoms (divided further into pants and skirts for both genders, with terminologies chang or qun), and one-piece robes that wrap around the body once or several times. For footwear, white socks and black cloth shoes (with white soles) are the norm.

这个类型有上衣和下装(裤和裙又按男女区分,用专门的术语“裳”和“裙”称呼),还有一件裹一层或裹几层的长袍。脚上的穿着通常是白袜和黑鞋(有白鞋底)。

Semi-formal wear

半正式服装

Generally,this form of wear is suitable formeeting guests or going to meetings and other special cultural days. This form of dress is often worn by the nobility or the upper-class as they are often expensive pieces of clothing, usually made of silks and damasks.

Generally,this form of wear is suitable formeeting guests or going to meetings and other special cultural days. This form of dress is often worn by the nobility or the upper-class as they are often expensive pieces of clothing, usually made of silks and damasks.

通常,半正式服装适合与客人会面或参加会议,以及其他特殊的文化活动。因为它们通常造价昂贵,由丝绸和锦缎支撑,所以一般是贵族和上层阶级才能经常穿这种衣服。

通常,半正式服装适合与客人会面或参加会议,以及其他特殊的文化活动。因为它们通常造价昂贵,由丝绸和锦缎支撑,所以一般是贵族和上层阶级才能经常穿这种衣服。

半正式服装通常由这几种衣服组成:

Chang: a pleated skirt

裳:长褶裙

Bixi: long front cloth panel attached from the waist belt

蔽膝:系在腰上挡住身体前侧下半部的布面

Zhaoshan: long open fronted coat

罩衫:长开襟大衣

Guan or any formal hats

冠或者其他正式的礼帽

Formal wear

正装

In addition toinformal and semi-formal wear, there is a form of dress that is worn only at confucian rituals (like important sacrifices or religious activities) or by special people who are entitled to wear them (such as officials and emperors).

In addition toinformal and semi-formal wear, there is a form of dress that is worn only at confucian rituals (like important sacrifices or religious activities) or by special people who are entitled to wear them (such as officials and emperors).

除了便装和半正式服装,还有一种只能在儒家礼教场合(例如重要的祭祀或宗教活动)中穿,或者有权穿着的特殊人群才能穿(比如达官显贵和皇帝)。

除了便装和半正式服装,还有一种只能在儒家礼教场合(例如重要的祭祀或宗教活动)中穿,或者有权穿着的特殊人群才能穿(比如达官显贵和皇帝)。

秦汉时期正装必须有以下搭配:

Xuanduan: a very formal dark robe

玄端:(也称元端)正式的玄色礼服

Shenyi: a long full body garment

深衣:一件全身长衣

Quju: diagonal body wrapping

曲裾:衣裾斜向包裹身体的一种款式

Zhiju: straight lapels

直裾:方形平直的衣裾

Court dress

宫廷服饰

Court dress is the dress worn at very formal occasions and ceremonies that are in the presence of a monarch (such as an enthronement ceremony).The entire ensemble of clothing can consist of many complex layers and look very elaborate. Court dress is similar to the xuanduan in components but have additional adornments and elaborate headwear.

Court dress is the dress worn at very formal occasions and ceremonies that are in the presence of a monarch (such as an enthronement ceremony).The entire ensemble of clothing can consist of many complex layers and look very elaborate. Court dress is similar to the xuanduan in components but have additional adornments and elaborate headwear.

宫廷服饰是指在君主所在的非常正式的场合和仪式中穿的服装(比如登基仪式中)。一整套宫廷服装可以有许多复杂层衣服,并且看上去很精致。宫廷服饰在组成上和玄端是相似的,但需要额外的装饰和精致的头饰。

宫廷服饰是指在君主所在的非常正式的场合和仪式中穿的服装(比如登基仪式中)。一整套宫廷服装可以有许多复杂层衣服,并且看上去很精致。宫廷服饰在组成上和玄端是相似的,但需要额外的装饰和精致的头饰。

宫廷服饰根据人的地位和穿着场合,又有以下区分:

Mianfu: religious courtdress of emperor, officials or nobility

冕服:皇帝、官员和贵族穿的带宗教色彩的宫廷服装

Bianfu: ceremonial military dress of emperor, officials or nobility

弁服:皇帝、官员和贵族穿的制服

Chaofu: a red ceremonial court dress of emperor, officials or nobility

朝服:皇帝、官员和贵族穿的红色宫廷礼服

Gongfu: formal court dress according to ranks

公服:根据品阶穿的正式的宫廷服装

Changfu: formal court dress according to ranks

常服:根据品阶穿的正式的宫廷服装

英文中对于公服和常服的解释是一样的,但它们其实是两种服装类型。公服只能在重大的场合穿,常服就随意一点,另外在不同的朝代,公服和常服上的图案和花纹是不一样的,而且对公服的规制要求更加严格。

作为流传几千年的服装文化,汉服能让我们窥见华夏民族源远流长的璀璨历史。

如今我们穿汉服没有严格的礼制要求,在尊重传统文化的基础上,每个人都可以穿得开心。用传统服装打扮装饰,是个人对美的追求,都应该受到尊重和理解。

作为汉服爱好者的你,又是如何入坑的呢?

李子柒爆红海外,全球粉丝过亿,她为什么这么火? 返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

      专题文章
        CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有