“重口味”用英语怎么说 | 您所在的位置:网站首页 › 重口用英语说 › “重口味”用英语怎么说 |
“ 重⼝味 ” ⽤英语怎么说
这个如今红的发紫的词语 “ 重⼝味 ” ⽤英语该怎么说呢? ⾸先,字⾯来翻译的话⾃然是 strong taste/strong flavor ,不过这个⽤来解释菜品的味道还凑合,要⽤来表达⽹友们的引 申义绝对是不给⼒的。 昨天,⽹上⼀位⼤虾给出了⼀个给⼒翻译: “ 我第⼀时间想到 hardcore ,电影⾥若讲到重⼝味或有点变态的事情,会说 hardcore shxx 。这个词表程度挺好⽤,
⽐如你很控某事或某⼈,是死忠⽀持者,可以说⾃⼰是 hardcore fan : I'm a hardcore high-heel fan.” ⽤ hardcore 来翻译 “ 重⼝味 ” ,合适吗?这就需要我们好好的了解⼀下 hardcore 这个单词的来源和本义。 hardcore: A branch of underground/indie music influenced by faster abrasive punk rock. Originating in the early 80’s as a variant of punk rock, hardcore evolved to a modern sound that can be compared to non commercial metal. The constant themes range from Straight Edge, to Politics, to Positive and Negative. ---- from Urban Dictionary. hardcore 最初的意思是⼀种摇滚⾳乐,起源于 80 年代的英国,是朋克摇滚中最强硬、最极端的⼀个变种,属于极端摇 滚,⼤多歌曲节奏相当激烈、旋律简单、速度极快。 以上我们可以看出,这是⼀种相当 “ 重⼝味 ” 的⾳乐,⼀般⼈玩不来 …… 除了朋克摇滚⾳乐, hardcore 显然还有其它的意思。 hardcore: very determined and completely unwilling to change your opinions or your behavior ---- from Macmillan. 正如上⾯那位⼤虾⽹友解释的: “ ⽐如你很控某事或某⼈,是死忠⽀持者,可以说⾃⼰是 hardcore fan 。 ”hardcore 的第⼆ 个意思就是来形容顽固、疯狂、坚定的⼈,⽐如: eg.Many hardcore players do not consider themselves hardcore. 许多游戏发烧友并不认为他们很发烧。 这⾥补充⼀句,和 hardcore 这个意思很相近的有⼀个英⽂单词: die-hard ,形容词,指铁杆粉丝: I'm a die-hard fan for Beckham. 我是⼩贝的铁杆粉丝。 回到我们 “ 重⼝味 ” 的正题,有了上⾯两个意思的铺垫,是不是觉得 hardcore 来翻译 “ 重⼝味 ” 有点靠谱了呢?更靠谱的在后 头: Hardcore can act as a modifier for a word or phrase, making it more severe; intense, relentless. eg. This girl just spend a year train-hopping around the country surving only on dumpster-dived food and clothing. She was pretty damn hardcore. ---- from Urban Dictionary hardcore 的第三个意思就是⽤来修饰名词,表⽰⾮常强烈的。上⾯的例句翻译过来就是: “ 那⼥孩花了⼀年时间坐⽕车游 遍了全国,就靠着捡垃圾⾷物和⾐服⽽⽣存,相当的重⼝味。 ” 这样意会⼀下, hardcore 的意思可不就是咱们常说的重⼝味嘛!其实如果你常看美剧或英⽂电影,就能经常在他们的对 话中听到 hardcore 这个单词,尤其是⽤来表⽰感叹。这是欧美⼈⼝语中很给⼒的⼀个词,很我们的 “ 重⼝味 ” 相当的配 ^^ 翻译也需要与时俱进,和⽂化相通。有些新词、热词的翻译光从字⾯琢磨是不够的,⽽需要我们熟知中英双语的⽂化, 甚⾄能轻松的进⾏切换,这样才是灵活、地道的翻译。 最后看看⼀些 “ 重⼝味 ” 的⽹络热词的翻译,希望对⼤家有帮助 ~ |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |