5分钟帮你理清英语中的亲属称谓[2] | 您所在的位置:网站首页 › 通报的称谓和落款的区别在哪里呢英语翻译 › 5分钟帮你理清英语中的亲属称谓[2] |
in-laws 姻亲 In-law的用法通常适用于配偶的直系亲属,比如mother-in-law(岳母;婆婆)、brother-in-law(姐夫;小叔;大舅等),如果描述更远一点的配偶的亲戚,人们就会更清楚地解释其中关系,而不用in-law,如, My wife's grandmother passed away last week. 我妻子的奶奶上周过世了。 自己的女婿、儿媳也可以叫son-in-law和daughter-in-law。 other relations 其他亲属关系 离婚(divorce)、再婚(remarriage)、领养(adoption)会产生的一些更复杂的家庭关系,比如: step-father/mother 继父继母 继父继母的孩子叫做step-brother或step-sister。 你的亲生父亲/母亲和继母/继父共同生育的孩子则叫做half-brother或half-sister。 养父养母称为adoptive parents,而被领养的孩子管自己的亲生父母叫biological parents或birth parents。 亲属关系相关词汇 kinfolk, kin 亲属 kinship 亲戚关系 next of kin 近亲 generation 代 branch 支,系 tribe 部族,部落 clan 氏族 race, breed 种族 lineage 宗族,世系 stock 门第,血统 of noble birth 贵族出身 of humble birth 平民出身 origin 出身 ancestry 祖先,先辈 ancestors, forebears, forefathers 祖先 extraction 家世 offspring 后代,后辈 descendants 后代,晚辈 progeny 后裔 succession 继承 consanguinity, blood relationship 血缘关系 kinsmen by blood 血亲 affinity 姻亲关系,嫡戚关系 family tree 家谱 (来源:中国日报网双语新闻微信,编辑:Helen) |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |