可以用“她们”吗?作文里第三人称怎么用才对 您所在的位置:网站首页 过继子嗣怎么写好看 可以用“她们”吗?作文里第三人称怎么用才对

可以用“她们”吗?作文里第三人称怎么用才对

2023-11-12 20:43| 来源: 网络整理| 查看: 265

又到了聊语文的时候了,今天我们来聊一个一直在网上或者语文作业,尤其是作文上被争论的话题 —— “她们”。

也是前段时间在聊“血”字读音的时候,一位读者留言问到的问题:

我们每天的文章中,都有不少热心的读者帮我们纠错别字,关于“她们”这个词也是被提到了多次。

提到的理由主要是,如果在描述多位女性,也就是女性第三人称复数时候,应该用“他们”,而不是“她们”。

在网络上,也很多人分享了自己的记忆,认为第三人称复数,统一用“他们”,“她们”是新近流行的词,不能用在正式书面语中。

但还好,我们有上次查“说服”读音时候买的各时代的词典(点击阅读:89%的人记得小时候“说服”读shuì,所以我买了一堆老词典来验证...)。来看看“她们”这个词的出现和变化。

首先,在目前使用的《现代汉语词典(第七版)》中,是明确有“她们”这个词的,含义就是“称自己和对方以外的若干女性”,用语法的解释,就是第三人称+女性+复数。

《现代汉语词典》App

那为什么会有人认为“她们”这个词不存在,应该用“他们”呢?

一方面可能是将汉语中的他-她-他们,直接按照英文中he-she-they这种关系来理解的,也就是第三人称的单数有性别区别,但复数没有性别区别。

这么想其实也有依据。

因为“他们”的词义,就是指“自己和对方以外的若干人”,所以的确是可以对应英文中的they。

《现代汉语词典》App

但中文和英文当然不是一一对应的,英文中没有专门指女性的第三人称复数,不代表中文中就没有,英文只有they,中文却可以在“他们”之外,再使用“她们”。

另一方面可能是和历史上“她”、“她们”出现的比较晚有关。

但即便说“她们”出现的较晚,也不是像前面截图的网络评论上所说的,是最近网络文化兴起才有的新词,在1983年版的《现代汉语词典》词典上,就有“她们”这个词条,而且词义和现在的第七版一样。

《现代汉语词典》1983版

所以在没有互联网的时代,我们就已经在使用“她们”来指代若干个女性了,那为什么会出现他们和她们都可以用的情况呢?

这就要想当初了......

想当初,中文和源自拉丁语的西方语言有较大差异,我们的语法中并没有“阳性、阴性、中性”的性别系统。因此在中文中,对于人称代词,只有我、你、他,这三类,分别对应第一人称、第二人称和第三人称。当然每类会有多种称谓,比如吾、孤、寡人、尔、汝......只是这些都和性别没关系。

但随着清末开始再次的西学东渐,因为累年积弱,中国很多学者包括语言学者都希望彻底铲除中国传统文化,来向西方学习。

比如著名语言学家黎锦熙先生在1937年第一版《国语辞典》出版时,就在序言中认为汉字要拉丁化,变成拼音文字,让“笨拙、繁难、纷乱”的汉字不再成为中国发展进步的障碍物。虽然随着后来新中国建立,中国国力增强,汉字拉丁化也被确认为错误的方向。不过这也成为了后来一些网络流传的段子,比如说简体字和拼音是建国后为了消灭汉字而推广之类的谣言。

而在五四前后的语言改革浪潮中,除了简体字、拼音(注音)等潮流,将性格系统引进中文也是其中的一个方向。而我们现在看到的“她”字,就是这个尝试的结果。

当时在原本一个“他”字之外,创建了多个第三人称单数,除了专指女性的“她”一直保留至今外,还有现在在大陆地区很少用到的专指动物的“牠”,专指神祇的“祂”。

但我们在当时的《国语辞典》中可以看到,使用“彼等”,也就是第三人称复数,只有“他们”,而没有“她们”这个词。如果我们是生活在那个时代,自然就只能用“他们”,而不能用“她们”了。

《国语辞典》

这个时代,他、她、他们,恰好对应英文中的 he she 和they ,似乎很完美,但语言学家们却忘记了个事情,那就是中文有自己的生命力,和自己独特的语法结构,创造新字可以由学者来引发,但字只要开始使用普及,那就是广大民众来主导了。

英文的词是字母而组成,he she they 三个字互不相干,大家用起来没有什么矛盾纠结。但中国的词是一个个汉字关联而成,你改动创造了字,就会引发一系列的连锁反应。

既然单数出现了她和他对应,复数就自然会有一个“她+们”来和“他+们”对应。女性的单数要用她,却说复数要用“他们”,这明显不符合民众使用中文的内在逻辑,不需要太久,“她们”就自然而然的出现了。

所以“她们”这个新词很快就被加入到词典里了。

回到写作文的话题上来,第三人称怎么用?

单数情况下:

如果确认是女性,那么应该用“她”;

如果是事物(非人类),那么应该用“它”

如果确认是男性,或者性别不明,或者没必要区分的时候,应该用“他”。

举个例子,我们在聊育儿科普的时候,需要用第三人称来指代宝宝,但宝宝有男有女,我们不需要特指性别的时候,就应该用“他”,正式书面语言中,不应该也不需要用“ta”来代表不区分性别的第三人称。

复数情况下:

如果是事物(非人类),那么应该用“它们”;

如果确认都是男性,那么应该使用“他们”;

如果确认都是女性,那么优先使用“她们”。

如果确认有男有女(或不确认所有人的性别),那应该使用“他们”,不能使用“他(她)们”,或者“他们和她们”,后两种都是错误的。

《现代汉语词典》第七版

最后,在有些网上文章中,会将“她”字的出现解释成女性权利提升的表现。但真的没必要这样过度解读。“她”字的出现等于将表示人字旁的“他”主要分配给男性使用了。女性使用女字旁,男性使用人字旁,这怎么看都是反而变得不平等了吧。

类似的情况其实在当时出现了很多,比如在使用繁体字的地区,依旧还有“妳”字来对应女性第二人称。

在英文的所谓“平权”中是有很多的案例,比如因为部分女权主义者认为man就是指男人,所以于是创造出了congresswoman,womankind,chairwoman,huwoman这些新词来彰显女权。

但实际上,man这个词,是来自古德语的mann,也就是person,表示不分性别的任何人,甚至可以表示所有人类。

原本在过去的男权时代,男性的确控制了社会上的主要资源,因此印象中,chairman(主席),congressman(议员)这些职位长期是男性担任。但因此创造些新词,就真的能实现女性反压迫的主张吗?

就像在香港,创造出女警、女西医这些特定职业称谓给女性。而男性就只需要称警察、西医。这真是平等的表现吗?



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有