论信息技术对翻译工作的影响 您所在的位置:网站首页 草莓复数的英文英语怎么读 论信息技术对翻译工作的影响

论信息技术对翻译工作的影响

2024-05-23 04:15| 来源: 网络整理| 查看: 265

随着市场经济的发展,服务产业不断完善,翻译作为一种多样化、多层次的服务产品,已经成为语言技术、信息技术与专业知识相结合的服务性行业。翻译标准不仅包括翻译服务标准,而且包含了翻译技术标准。翻译服务的标准不能仅针对语言和文本层面,还需考虑语言服务产品的各个要素、产品生产规格、产品生产过程以及结果等。翻译技术标准主要是指翻译数据信息内容存储和交换标准,影响翻译服务标准的实施和翻译项目的质量效率成本。LISA(Localization Industry Standards Association)根据行业发展需求,陆续制定了诸如翻译记忆库的翻译记忆交换标准(TMX)、翻译句段分割交换标准(SRX),ISO发布了翻译术语交换标准(TBX)等。此外,ISO等国际标准化组织还发布了一系列翻译行业的标准,如ISO/TS11669:2012 Translation projects — General guidance、ISO 17100:2015 Translation services - Requirements for translation services、ISO/DIS 18587:Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements、ISO/AWI 20539:Translation,interpreting and related technology - Vocabulary、ISO/NP 20771:Legal and specialist translation services - Requirements。中国翻译协会也发布了一系列翻译行业标准和规范,如《翻译服务规范第1部分:笔译》(Specification for Translation Service — Part 1:Translation,《中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1—2003》,中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局于2003年11月27日发布,2004年6月1日实施)、《翻译服务译文质量要求》(Target Text Quality Requirements for Translation Services,《中华人民共和国国家标准GB/T 19682—2005》,中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局2005年3月24日发布,2005年9月1日实施)。中国翻译协会发布的语言服务行业规范包括:《本地化业务基本术语》《本地化服务报价规范》《本地化服务供应商选择规范》《笔译服务报价规范》《口译服务报价规范》《本地化翻译和文档排版质量评估规范》等。这些翻译技术标准从信息技术能力方面进行了规范,是企业进行语言资产管理的基础技术标准。翻译技术标准的制定和普及拓展了传统理论对标准的认识,同样应该成为现代应用翻译研究不可或缺的内容。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有