做好外宣翻译,讲好中国故事 您所在的位置:网站首页 英语翻译的重要性和意义 做好外宣翻译,讲好中国故事

做好外宣翻译,讲好中国故事

2023-12-17 00:21| 来源: 网络整理| 查看: 265

尹铂淳

近年来,中国逐渐从国际舞台的边缘走向中央,国际影响力日益增强,这也为新时期国家形象的塑造及其对外宣传工作提出了新标准、新要求。

外宣翻译是一项语言转码活动,旨在让世界充分了解中国,正确看待中国。外宣翻译受众是外籍人士,包括在华地区的外籍人士。

新时代背景下,语言研究不应仅“徘徊”于语言内部,而应主动对接国家战略,融入国家战略,关注国家战略层面的根本性核心问题,积极承担起研制服务国家战略的“语言方案”。外宣翻译研究作为语言研究的重要组成部分,同样不能只关注语言内部,如关注语码转换、翻译技巧等,而更应探讨外宣翻译的心理性、文化性、社会性、战略性等。

外宣翻译直接关系到中国在国际社会的国家形象,建构优质国家形象,是国家利益的一部分,对国家安全与稳定具有重要战略意义。外宣翻译的重要性可见一斑。

除了遵循基本翻译准则、优化翻译技巧外,外宣翻译工作还需要考虑以下两点:

一、充分了解目标语文化,并熟悉原语文化和目标语文化差异,尽最大努力避免文化差异给外宣翻译工作带来的负面影响。

二、充分考察受众,主动了解受众的思维模式、价值体系、表述习惯等,尽最大可能提升受众对外宣内容的接纳度,优化外宣翻译效果。

讲好中国故事,外宣翻译工作责任重大,使命神圣,任重道远,外宣翻译相关研究亟待深化。

【本文简介:尹铂淳,博士,湖南语言学会理事】

免责声明:该文章系我网转载,旨在为读者提供更多新闻资讯。所涉内容不构成投资、消费建议,仅供读者参考。 【责任编辑:钟经文】


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有