《周处除三害》英译名The Pig, the Snake, and the Pigeon是什么意思? 您所在的位置:网站首页 英语snake是什么意思 《周处除三害》英译名The Pig, the Snake, and the Pigeon是什么意思?

《周处除三害》英译名The Pig, the Snake, and the Pigeon是什么意思?

2024-06-01 08:24| 来源: 网络整理| 查看: 265

继春节档《热辣滚烫》、《飞驰人生2》、《第二十条》各显神通之后,又一电影爆火出圈。那就是由黄精甫导演、编剧,阮经天领衔主演,袁富华、陈以文、王净、李李仁、谢琼煖主演的犯罪动作片《周处除三害》。

该片于3月1日在大陆上映,之后口碑迅速发酵,好评如潮,有超过60万名观众在豆瓣打分评价,评分高达8.1分。

《周处除三害》究竟是一部怎么样的电影呢?

其实,周处除三害的典故出自《晋书·周处传》和《世说新语》,在典故中,周处因年少时凶悍横暴、任性气盛,被乡里人认为是个祸害,与水中蛟龙、山上猛虎一起,被当地人称之为“三横”。

为除掉这三个祸害,乡人就撺掇周处去屠龙斩虎,而周处也确实这么做了。几天过去,在乡人以为他们已经同归于尽,开始欢乐庆祝之际,周处回来了,而且正好看到这一幕,这才得知乡人眼里最大的祸害竟是自己,由此幡然醒悟,悔过自新。

在电影《周处除三害》中,由阮经天饰演的“陈桂林”以为自己罹患肺癌命不久矣,准备去自首,却在派出所的通缉栏里看到了比他排名更前的两个通缉犯画像:榜一“林禄和”,榜二“香港仔”,于是决定先干掉他们,再去自首。在这个过程中,陈桂林逐渐发生转变,最终投案自首,自此“三害”皆除。

展开全文

整部影片充满了黑色幽默和黑色惊悚,兼具“黑帮、犯罪、宗教性、人恶性”题材,相当生猛。

《周处除三害》的英文片名为什么这么翻译?

《周处除三害》的英译片名为The Pig, the Snake, and the Pigeon(猪,蛇和鸽子),有什么涵义呢?仅仅只是字面意思吗?

了解之后发现,原来猪、蛇和鸽子这三个动物,刚好代表了佛教中的三毒——贪嗔痴,并分别对应片中角色。

蛇代表嗔,即香港仔。古人认为蛇的脾气很暴躁,容易攻击人。而香港仔许伟强是一个恶霸,正代表着对人们肉体上的伤害。

鸽子代表贪,即林禄和。古人认为鸽子贪欲无足。“牛头”林禄和是一个邪教头子,代表着对人们精神上的伤害。

猪代表痴,即陈桂林。“痴”又作“无明”,指心性迷暗,愚昧无知。

“三毒”并不是指他们本身是有毒的,而是说“贪、嗔、痴”是三种不好的心理。而代表三毒的猪、蛇和鸽子这三种动物,在片中也分别被体现在三个人的文身和物品上。

The Pig, The Snake and the Pigeon 这个译法,既紧扣电影主题,又用了归化的翻译方法,使中国文化里的“三害”能够被全球观众所理解。传神达意,又兼具了文化传播功能,令人赞叹。

素材来源|(文中部分图片和素材来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有