【泰拉瑞亚MOD】Starlight River星光之河模组(体验版)个人汉化发布! 您所在的位置:网站首页 苍穹英文名 【泰拉瑞亚MOD】Starlight River星光之河模组(体验版)个人汉化发布!

【泰拉瑞亚MOD】Starlight River星光之河模组(体验版)个人汉化发布!

2023-07-28 12:37| 来源: 网络整理| 查看: 265

【注意!!!该文章已过时,最新的星光之河正式版mod以及汉化补丁请在tmodloader创意工坊搜索“Starlight River”以获取,后续我也会发布专栏介绍详情。】

为了不耽误大家时间,链接放在最前面,但希望有心者能看一看文章。

模组:https://pan.baidu.com/s/1chtgUqeFZK4o9c3qMg8bmw?pwd=2333 提取码:2333

汉化包(配localizer,教程自己站内搜索):https://pan.baidu.com/s/1eN8PArdFKnjcfyLFPrQlhw?pwd=2333 提取码:2333

简单介绍一下星光之河模组吧。该模组一向被称为“最有潜力的模组”或是“泰拉的未来”,由egshels大大开发,拥有成小规模的制作团队,以画面精良、打击感强、特效出众而闻名,真正将泰拉瑞亚完美地拓展到它不曾有过的玩法和高度。虽然开发进度相对缓慢,但是也真正做到了慢工细活。模组目前拓展了诸多环境,增添了新的BOSS,增加许多十分美观的武器,增加邪恶环境新机制,增加烹饪、耐力、护盾等系统。

武器“聚合”展示武器“链爪霰弹枪”展示武器“环旋重剑”展示BOSS塞洛斯展示

其它详细介绍可参考

说这么多,进入正题。最近up突然心潮澎湃,看到官方已放出许久的体验版模组竟然没有汉化包,就决定着手汉化。但是up从未进行过TRmod汉化,因此在含化过程中遇到了很多翻译之外的问题,当然翻译时遇到的问题也很多,下面列举一下遇到的翻译难题。

雷电手炮,原文为ThunderBuss,Buss一词似乎并不存在,因此up思来想去猜测作者使用了拟声词进行“造词”,回到游戏,结合武器音效认为Buss指炮击的声音,结合武器大小判断不是枪也不是大炮,而是手炮。

雷电手炮译文

再比如破坏者耀斑枪,对于耀斑一词,原文给出的是Flare,通常译为火光、闪耀、照明弹,但是还有一个偏僻的意思是“耀斑”。up又查阅了太阳耀斑的样子,发现耀斑最为合适!

破坏者耀斑枪译文破坏者耀斑枪效果太阳耀斑效果

除此之外还有大段文本较难翻译、语法较复杂,如作祟套装效果

作祟套装套装效果

但是up‍‍会因为翻译困而止步嘛!当然不会,更上一层楼的是,up还不断考据翻译由来、反复修改翻译内容,让汉化平实而又美观!其实我“针砭一下时弊”,很多主流模组的主流汉化都存在辞藻过于华丽、意译太过严重、翻译不够考究等问题,up在翻译时都有所注意了。

当然,因为up的原因,汉化也有缺陷。时间关系,部分体验版流程未出现的内容未汉化,个人水平有限,实在难以汉化的内容暂时未汉化。详细介绍见localizer介绍,也放在这里!

总之,mod是试玩版,汉化也只是尝试之作。等到未来出更新的试玩版以及正式版时,up会继续跟进汉化!

希望大家能以小小的三连为up提供动力鸭!



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有