Tiger:英语文化中怎样理解“虎”? 您所在的位置:网站首页 老虎的外貌特征和特点英语 Tiger:英语文化中怎样理解“虎”?

Tiger:英语文化中怎样理解“虎”?

2024-07-09 17:23| 来源: 网络整理| 查看: 265

在今天,不论雌雄公母,老虎都一概称为Tiger,幼年的小老虎则称为Cub,和狮子以及熊等野生动物的幼崽称呼相同。

在英语中,老虎和狮子一样,都经常被称为Big cat,含义并不是“大猫”,而是“大型的猫科动物”,指这两种动物在Zoology动物学分类上、都属于Cat family 猫科。

老虎和狮子谁更厉害?

在中国的民间文化中,老虎被称为“百兽之王”;而在欧洲各国的传统文化中,狮子被普遍被视为最强大的猛兽,称为 King of the Forest;在两千多年前古希腊的伊索寓言中就有这种说法,近些年也有美国的动画电影 Lion King 狮子国王。

很多人都产生过这个疑问:老虎和狮子,到底那个更厉害?答案是,直到人类开始修建动物园之前,生活在自然环境中的老虎和狮子、基本上没有相遇的机会。

从地理分布区域来说,老虎的栖息地,主要在亚洲各地的山林之中,而狮子大多生活在欧洲和非洲各地的草原上。老虎和狮子的 Habitat,只是在亚洲南部的印度才有少量的重合。

在亚洲东部各国,传统文化中虽然有狮子的形象,但这种描绘都十分抽象,带有很大的想象夸张成分。不论是宅院门口摆放的石狮子雕塑,还是逢年过节的民间舞狮表演,外观都和真实的狮子相差很远。

文化含义

和欧洲文化中的狮子一样,老虎也是一种猛兽,有时会攻击人,英语中过去描述为 Man-eater.

中文有时会用“拦路虎”来比喻描述极大的困难和阻碍,英语文化中在表示类似的概念时、也有一个 Idiom 成语,是 A lion in the way,用狮子取代了老虎的角色。

英语中关于老虎最著名的一个成语,是Paper tiger,是在20世纪后半叶的冷战时期进入英语词汇的,源于中文“纸老虎”的说法,含义接近“外强中干”,描述“只是看起来凶猛吓人”。

对外来文化的态度

在传统文化中,老虎和狮子最本质的特征,都是“凶猛、对人类和牲畜构成威胁”。相对来说,现代文化对这些野生猛兽要更加友好一些,更愿意着眼于它们身上比较积极的 Attributes 特性。

四百多年前莎士比亚生活的时代,属于 Early Modern Era,当时英国刚刚开始对海外世界的探索,对外界来的异域事物,除了新奇和好奇,也感到一些恐惧和戒备。

在当年的英语中,Tiger 这种异域动物的象征含义,主要是残忍和野蛮。莎士比亚刚刚开始写作剧本时,就曾被一位名叫 Robert Greene 的竞争对手描述为 Tiger’s Heart Wrapped in a Player’s Hide,含义接近中文的“包藏祸心”。

Asian Tigers 和“四小龙”

到了20世纪,Tiger 在英语文化中的含义已经发生了明显的转变。在1960到1990年代,亚洲的一些国家和地区,经历了长期显著的经济增长;在描述这种现象时,英文媒体广泛使用 Asian Tigers 的说法,用亚洲特有的“老虎”来比喻这些经济体发展的迅猛。

Asian Tigers 这个说法,在转换成中文时被修改成了“四小龙”;和近些年的金砖四国及五国相似,加上了确定的具体数目,还有表示“体积规模”的“小”。

把“老虎”换成了传说中的“龙”,可能是因为,在中国以及亚洲东部各国的文化中,龙象征着权力、秩序、尊贵,而老虎更多会让人想起破坏性。

但英语中很少使用 Little Dragons 的说法,因为英语文化中的 Dragon 被视为一种 Monster 怪物,和亚洲的龙不是一回事。

Tiger 的形容含义

由于 Asian Tigers 的广泛使用,英语中还产生了 Tiger economy 的说法,指世界各地的那些经济快速发展增长的国家。由此,Tiger这个名词,开始像形容词一样用作修饰语,描述来自亚洲的、值得Admire的素质特点。

前些年,美国媒体上曾广泛报道 Tiger Mother 的事迹,用 Tiger来描述亚洲女性教育子女的方式,形容这种 Parenting Style 虽然显得严格严厉,但效率很高、效果也非常好。

- End -返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有