“网红”用英语怎么说?才不是“internet red”! | 您所在的位置:网站首页 › 网红店英语怎么说呢 › “网红”用英语怎么说?才不是“internet red”! |
微信、微博、抖音、快手…… app关了又开开了又关 信息一条又一条如无尽的海水 网红们驻扎在上面 紧紧的抓着流量 网红制造流量,流量又塑造了网红 流量中心的“网红”英文应该怎么说呢? 一起和小酱来学一学吧 ![]() 01“网红”的英文怎么说? 来看维基百科对“网红”的定义: “Aninternet celebrity,blogebrity,cyberstar,or online celebrityis someone who has become famous by means of the Internet. Internet allows people to reach a narrow audience across the world and so become famous within one or more Internet communities. 上面提及的: internet celebrity [səˈlebrəti]、blogebrity、cyberstar、online celebrity 都可以用来表示网红 另外国外媒体还会用: webcelebrity或web sensation来表达“网红” 例: She is not only a net celebrity, but also a representative of Chinese culture. 她不只是一个网红,更是中国文化的缩影。 Her first videowent viraland she's been an Internet celebrity ever since then. 她的第一个视频在网路上爆红,从那之后,她就成为了一名网红。 ![]() 第二个例句中出现了一个短语: go viral 在网路上爆红 “viral 这个单字本身是指“病毒”,所以 go viral 是形容“像病毒一样蔓延开来”,用来表示“某人、某篇文或某支影片,在社交媒体或网路平台上被人大量分享、点阅而造成轰动”。 还有另外一个单词influencer[ˈɪn.flu.ən.sər] 意思是:有影响力的人 什么是网红? 不正是可以影响别人的人嘛~ 在社交网络里 这个单词也经常用来形容“网红” 例: She is a popular influencer. 她是一个很受欢迎的网红。 ![]() 02“红人,宠儿”的英文表达 可以说: blue-eyed boy (千万不要以为是“蓝眼睛的男孩”) blue-eyed boy来源于英式英语 意为“受宠的人”,“红人”(多用于贬义) 当然了 你也可以用“blue-eyed boy on the internet”表示网红! 例: He's become the boss's blue-eyed boy. 他成为了老板跟前的红人。 She was the media's blue-eyed boy. 她是媒体的宠儿。 ![]() 03“过气网红”的英文表达 翻译“过气”这样口语化的词汇 可以“解释性翻译” 比如你可以说成: a webcelebritywho's not popluar any more 但这样的翻译,虽然意思传达了,却总感觉少了那么点“意思” 在英语表达中 有一个现成的说法可以和“过气”对应 那就是:has-been 一个简单的“现在完成时”就表达了“过气” 《柯林斯词典》里是这样定义的: “ If you describe someone as ahas-been, you are indicating in an unkind way that they were important or respected in the past, but they are not now. 如果你把某人称为是has-been,那么你就是在不客气地暗示那人曾经受人重视和尊重,而如今却不是了。 所以,我们可以看到这样的新闻标题: Top 100Has-BeenActors and Actresses 例: He is dismissed as ahas-beenin his profession. 他被认为是该行业中的过时人物而遭解雇了。 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |