[学习笔记+番外篇]新版标准日本语初级上 第十二课 | 您所在的位置:网站首页 › 第12课《桥》笔记 › [学习笔记+番外篇]新版标准日本语初级上 第十二课 |
这份笔记的初心是记录钟声学习日语的日常,以及通过投稿时间督促钟声学习日语。 感觉最近做什么事情都毫无干劲(所以上周鸽了2333),这周一定多更新一篇。今年依然是忙忙忙,但是还是希望能继续坚持学习日语并整理笔记,加油加油吧! 本次笔记依然增设番外篇,在学习课本内容之余,针对上次翻译的相关要点,前辈 巧克莉 给出了一些指导和建议,在这里表示十分感谢! 最后,如果对笔记的内容有任何指教或疑问,都欢迎交流。评论区、私信皆可。 使用的网课链接:葉子老师的新标日初级精讲课程 最近觉得好听的歌: 上田丽奈 - リテラチュア (TV动画《魔女之旅》OP / TVアニメ「魔女の旅々」OP) WEAVER - くちづけDiamond (TV动画《山田君与7个魔女》OP / TVアニメ「山田くんと7人の魔女」OP) 第十二课 P153单词部分 季節(きせつ):春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ) 飲み物(のみもの): 焼酎(しょうちゅう) 烧酒 様々なお茶 各种各样的茶: 紅茶(こうちゃ) 红茶 ウーロン茶 乌龙茶 ジャスミン茶 茉莉花茶 緑茶(りょくちゃ) 绿茶 人気(にんき):流行,受欢迎。 举例:人気があります。 有人气。 大人気(だいにんき):非常流行。 举例:大人気です。 非常有人气。 不可以写成“大人気があります。”,这是错误用法。 背(せ):个子。 常用用法:① 背が高い。个子高。 ② 背が低い。个子矮。 兄(あに)/姉(あね)/母(はは)/父(ちち):向别人提起自己的哥哥/姐姐/母亲/父亲。 兄貴(あにき)/姉貴(あねき):大哥、大姐,多见于黑道剧和混混。 动词: 降(ふ)ります —— 降る 下(雨、雪),降(雨、雪) 一类形容词: 若い(わかい) 年轻 暖(あたた)かい ——口语化——> あったかい 温暖 涼(すず)しい 凉爽 速い(はやい)——口语化——> はえー 一番(いちばん) 最、第一 ずっと:~得多。副词,用于比较句表示程度相差很多。 ずっと高い 高得多 ずっと速い 快得多 やはり:果然。口语中多读为“やっぱり”。 用本课学到的程度副词造句:チョモランマは 一番高い山です。 ~年間:最近~年间。数年間(すうねんかん),最近几年间。 P144基础课文 A は B より 形容词 です。 A比B更 形容词 。 バナナはリンゴよりおいしいです。 香蕉比苹果更好吃。 A より B が 形容词 です。 比起A,还是B更 形容词 。 英語より日本語のほうがずっとおもしろいです。 比起英语,还是日语更有趣得多。 A は B ほど 形容词否定 です。 形容词有两类,一类形容词否定形式为:将形容词词尾的“い”改为“く”,然后加上“ない”;二类形容词否定形式为:形容词加上“ではありません”即可。 ほど:表程度,但一般不会单独使用,而是放在句型里使用。 彼女はわたしのほど可愛くないです。 她不如我可爱。 日本は中国ほど広くないです。 日本不如中国辽阔。 A の中で B がいちばん 形容词 です。 在A之中,B是最 形容词 的。 スポーツの中でピンポンがいちばんおもしろいです。 运动项目中乒乓球是最有趣的。 日本料理の中で寿司がいちばん有名です。 日本菜中寿司是最有名的。 Aと Bと、どちらが 形容词 ですか。 A和B,哪个更 形容词 呢? 回答方式: どちらも 形容词肯定/否定 です。 都 形容词。 比如:どちらも好きです。无论哪个都喜欢。 A/Bのほうが 形容词 です。 A/B更 形容词 。 比如:Aのほうがかわいいです。 A更可爱。 Aの中で 疑问词 がいちばん 形容词 ですか。 在A之中最 形容词 哪个呢? 疑问词的选择: どちら:二选一,可以指代物品或人。 どれ:多选一,指代物品。在给出的选项之中选一个。 何(なん):指代物品。在一个抽象的概念中选一个出来,抽象的概念比如动物、水果。 どの:可以指代人。 P149应用课文 お酒は大好きですから、毎晩飲みますよ。 一般是“誰は何が好きです。”,但是这里将“お酒”提到句首做强调,因此使用は。 一个句子中,无论是哪个成分,都可以提到句首作为话题强调,在这之后再展开叙述。 中国はお茶の種類が多いですね。 A は B が です。在这种句子中,通常B是A的一部分,B称为小主语,A称为大主语。 举例:象は鼻が長いです。 大象的鼻子很长。 毎日ウーロン茶かジャスミン茶を飲みます。 这里的“か”是“或者”的意思。 わたしはジャスミン茶のほうが好きですが… ~ですが… 表示话中有话,可能会冒犯到对方,难以启齿,因而停顿,表现出委婉含蓄。 动词分类前瞻:(原形、词典形——ます形——て形——ない形) Ⅲ类:两个最特殊的动词。 する —— します —— して —— しない 做 举例:勉強する、掃除する くる —— きます —— きて —— こない 来 Ⅱ类:都以る结尾,且る前面(不包含在汉字中)的假名都是い段或え段的音。 举例: 教(おし)える —— 教えます —— 教えて —— 教えない 教授、教导、告知 特殊:寝る —— 寝ます —— 寝て —— 寝ない 睡觉 Ⅰ类:其他所有动词 举例:帰る是一类动词,因为“る”前面的“え”的音包含在前面的汉字中。 翻译要点指出 from 巧克莉: 阅前说明: /* */ 括起来的部分为巧克莉的翻译要点指导 # 为钟声自己的批注 と、 わるぐちを いい、 よるに なると、 おじいさんの はたけから イモを ぬすんでいきます。 这样的坏话,并且在晚上的时候,从老爷爷的田里偷走白薯查出来的确实是翻译成白薯。 /* いも是芋类,一般指普通芋头;サトイモ特指芋头;サツマイモ是红薯白薯;ジャガイモ是土豆。いも的共同点都是长土下,以前不知道土豆是块根就和薯芋头一起当成块茎了,所以命名相似。サツマイモ一般都是白薯,但其实指的是薯类。根据品种分出来的紅まさりサツマイモ是红薯的一种,所以サツマイモ严格来说是薯但一般指白薯比较多,特指红薯就要紅まさり等等品种名字。中文不过是用颜色把品种区分了。*/
「やーい、 ヨボヨボじじい。 ヨボヨボじじい」 やーい、 摇摇摆摆的老太公。 摇摇摆摆的老太公 /* “ヨボヨボじじい”可以翻译成“弱不禁风的死老头”,总之这是一句脏话。 */
むかしむかし、 おじいさんの いえの うらやまに、 タヌキが すんでいました。 很久很久以前,在老爷爷的家后面的山里,曾经住着一只貉子狸 /* タヌキ一般翻译为狸猫。说到底,貉和狸,不是一种生物,前者是狗后者是猫。タヌキ虽说其实指的是貉属于犬科,但汉字用的是狸。在日本应该只有貉没有狸,推测。但不管怎么说按照一般习惯翻译为狸猫 */
そして、 タヌキを いえの てんじょうに つるすと、 そのまま はたけしごとに でかけました。 然后,貉子狸被老爷爷用绳子吊在了家里的天花板上,老爷爷就这样放着貉子狸,出门去田里干活了。 /* 这个问题不在于绳子什么的,在于被动句不合适,原文一个被动都没有,从故事流向来说也是把字句好。 */ # 这里省略了主语,应该改成“老爷爷把狸猫吊在了家里的天花板上”。
「だめだよ。 そんなことを いって、 にげる つもりじゃあ ないのかい?」 不可以哟。说着那样的话,难道没有要逃跑的企图吗? /* 这里的主要问题是,这句翻译看着很日式,从中文的角度来看不太舒服。可以翻译成:不可以。你这么说,不就是想要逃跑? */
そのとたん、 タヌキは おばあさんに おそいかかり、 そばにあった ぼうで おばあさんを なぐりころすと、 就在那个时候,貉子狸猛地扑向老奶奶,用身旁的棒子打死了她,并说 /* 翻译修改:“貉子狸猛地扑向老奶奶,拿起了身旁的棒子嘀咕着说要打死她。” 下面有台词的符号,并说去掉。 */
ウサギは タヌキを やっつけるほうほうを かんがえると、 タヌキを しばかりに さそいました。 兔子思考着干掉貉子狸的方法,把貉子狸引诱到了砍柴那里。不会 /* 翻译:“兔子想到了干掉貉子狸的方法后,邀貉子狸去砍柴”。“后”体现于ると,指想到了,后是为了连接后文的。 */
2せきの ふねは、 どんどんと おきへ いきました。 两条船顺利地去到了海面上。 /* 翻译:“逐渐远去”。おき,沖,指海的那边,原意指海浪、海啸、潮汐的起点,说白了就是离岸边远的地方 */
タヌキは そのまま うみのそこに しずんでいきました。 貉子狸就那样沉到了海里。 /* うみのそこに,指海底。 */ |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |