《白鲸》:两种想象力的辉煌表达 您所在的位置:网站首页 白鲸小说百度云 《白鲸》:两种想象力的辉煌表达

《白鲸》:两种想象力的辉煌表达

2024-01-27 05:25| 来源: 网络整理| 查看: 265

1851年,美国文学史上最杰出的浪漫主义小说家之一赫尔曼·麦尔维尔出版了他最重要的作品《白鲸》。

《白鲸》出版一百七十周年之际,上海译文出版社推出了“译文插图珍藏版”,收入二十世纪美国最负盛名的版画家洛克威尔·肯特的震撼插图。

在世纪朵云·云上书榜第7期,这本书入选为“能收藏的经典书”。小说家路内评价说:“至为经典的《白鲸》界定了一种只有在大长篇中才能呈现的精神,需要读者反复体会。它可以是文学启蒙,也可以是一个人在晚年对于文学阅读的返溯。该书译介入中国多年,新版采用的是曹庸译本,装帧精美,足以体现《白鲸》这一名著的文学地位。”了解书榜详情请戳 �� 世纪朵云·云上书榜(第7期)

《白鲸》插图

《白鲸》是海洋小说,更是海洋史诗,是美国想象力的辉煌表达。

《白鲸》讲述,捕鲸船“裴廊德”号船长亚哈,在一次捕鲸过程中,被凶残聪明的白鲸莫比-迪克咬掉了一条腿,因此他满怀复仇之念,一心想追捕这条白鲸,竟至失去理性,变成一个独断独行的偏热症狂。他的船几乎兜遍了全世界经历辗转,终于与莫比-迪克遭遇。经过三天追踪,他用鱼叉击中白鲸,但船被白鲸撞破,亚哈被鱼叉上的绳子缠住,带人海中。全船人落海,只有水手以实玛利(《圣经》中人名,意为被遗弃的人)一人得救,来向人们讲述这个故事。

作者赋予莫比-迪克的白色象征天真无邪和恐怖,以白鲸象征善和恶的混合,这也是人世的基本状况。这部小说以充实的思想内容、史诗船的规模和成熟、深思性质的文笔,成为传世佳作。

作者: [美] 赫尔曼·麦尔维尔 / [美] 洛克威尔·肯特

出版社: 上海译文出版社

译者: 曹庸

出版年: 2021-1

4月2日(周五)晚,编辑顾真将来到思南书局,分享这部海明威和加缪都十分推崇的伟大作品。

线下活动,坐席有限,请读者预约报名。

嘉宾简介

顾真,编辑、译者。译有《书店日记》《小夜曲》《长眠不醒》等作品。兼作随笔、评论,以笔名“迤逦鸦”为《澎湃·上海书评》撰写专栏,其他文章散见于《南方都市报》《书城》《外国文艺》等。

肯特版《白鲸》

——两种想象力的辉煌表达

思南经典诵读会(140期)

时间

2021年4月2日(周五)

19:00—21:00

地点

思南书局

(复兴中路517号)

嘉宾

顾真

参与方式

1、扫码注册零门槛会员,加入世纪朵云club

扫码注册“世纪朵云”零门槛会员

2、扫描下方二维码,或点击文末“阅读原文”,填写相关信息,即可报名。

* 如果您想诵读,请在报名平台备注想诵读的篇章及理由。到店后在前台告知店员姓名,有机会优先诵读。

*活动名额有限,报名成功后请尽量出席,多次缺席的读者未来参与活动的资格可能受影响

��长按识别二维码即可购买。你也可以去朵云书院旗舰店、朵云书院广富林店、思南书局购买。

注意事项

* 本次活动限量开放坐席,读者预约报名成功后,才能入场。

* 读者入场时,请配合工作人员出示随申码、通信行程卡(微信搜索小程序或现场扫码),活动行报名成功二维码,并测量体温。为节约时间,以上请提前准备。

* 参与活动期间请读者全程佩戴口罩。

选读文本

1

(第一章《海市蜃楼》前三段,文学史上著名开篇)

管我叫以实玛利吧。几年前——别管它究竟是多少年——我的荷包里只有一点点、也可以说是没有钱,岸上也没有什么特别教我留恋的事情,我想我还是出去航行一番,去见识见识这个世界的海洋部分吧。这就是我用来驱除肝火,调剂血液循环的方法。每当我觉得嘴角变得狰狞,我的心情像是潮湿、阴雨的11月天的时候;每当我发觉自己不由自主地在棺材店门前停下步来,而且每逢人家出丧就尾着他们走去的时候;尤其是每当我的忧郁症到了不可收拾的地步,以致需要一种有力的道德律来规范我,免得我故意闯到街上,把人们的帽子一顶一顶地撞掉的那个时候——那么,我便认为我非赶快出海不可了。这就是我的手枪和子弹的代替品。当年伽图是一边大诵哲学,一边引剑自刎的;我却悄悄地上了船。这是一点也不奇怪的事情。只要人们能够了解个中情况,那么,差不多一切的人,在各自不同的程度上,不在这个时候便在那个时候,都跟我一样对海洋抱有十分近似的感情。

喏,这儿就是你的曼哈托斯岛城,四周环列着许多码头,犹如珊瑚礁之环绕那些西印度小岛——商业以它的浪涛围绕着它。左右两面的街道都把你引向水边去。最远的商业区就是炮台,风吹浪打着那儿宏伟的防波堤,几个钟头以前那儿还看不到陆地。你瞧那边一群群欣赏海景的人。

不妨在一个如梦的安息日下午,往城里兜一转去。先从柯利亚斯·胡克走到柯恩梯斯·斯立甫,再从那边经过怀特豪尔朝北走去。你看到些什么呀?——那市镇的四周就像布着一匝沉默的哨兵似的,成千上万的人都站在那儿盯着海洋出神。有的倚着桩子;有的坐在码头边上;有的在瞭望着从中国驶来的船只的舷墙;有的高高地爬在索具上,仿佛要尽量把海景看个痛快似的。但是,这些都是陆地人,他们平日都给幽闭在木架泥糊的小屋里——拴在柜台上,钉在板凳上,伏在写字台上。那么,这是怎么回事呀?翠绿的田野都消失了吗?他们到这里来干什么?

2

(第三十七章《日落》,亚哈船长的暴躁独白)

我驶到哪里,那里就留下一条又白又混的船迹;灰蒙蒙的海洋,白茫茫的风帆。妒忌的波涛打两边涌起,想淹没我的航道;随它们去吧,不过,我要先驶过去。

......

燥热逼着我的额头吗?啊!这是时间的关系,太阳一出来,它就大大刺激了我,所以太阳一落山,我也就安定了。完啦。这种可爱的光亮,它照的可不是我;一切可爱美妙的都是教我苦恼的,因为我是再也不能寻欢了。我天生有高超的理解力,就是缺少些须的享乐才能;滚吧,最微妙而又最不吉利的东西!滚到天堂里面去吧!晚安!晚安!

这并不是怎样困难的事。我想至少总得找个倔强的人;但是,我的独脚轮一装进了他们那各式各样的轮盘,他们也就滚着走了。或者是,如果你高兴的话,把他们弄成许多埋藏火药的蚁冢,摆在我的面前;那么,我就是他们的火柴。困难啊!要去点燃别人,火柴本身也必须要牺牲呀!我所敢做的,我就有决心做;而我有决心做的,我就要做!他们当我发疯了——斯达巴克就这么想;可是,我是恶魔,我是疯上加疯!疯狂的人才真会平心静气地了解他自己!预言说我必须割断四肢;所以——呀!我失掉了这条腿。我现在预言,我一定要肢解那肢解我的家伙。那么,但愿预言应验。那是连你们,你们这些大神也望尘莫及的。我笑你们,嘘你们,你们这些玩板球的人,你们这些拳师,你们这些哑巴柏克斯和瞎眼的本第哥佬!我决不会像小学生对那些欺弱凌善的恶徒那样说——去找些跟你身材差不多的人干吧!别来打我!不,你已经把我敲倒了,我又爬起来了,但是,你却跑了,藏了起来。出来呀,打你那棉花包后面出来呀!我没有射得到你的长枪。出来呀,亚哈向你致意,出来呀,看看你可逃得了我。逃得了我?你是逃不了的,除非是你自己消灭了!人看到你在那边,逃得了我么?那条通向我的既定目标的道路都是铺着铁轨的,我的灵魂就要嵌在那上面的槽沟飞奔而去。越过杳无人烟的峡谷,穿过深山丛壑,钻过急流的河床,我就这样正确地冲出去!这条铁路毫无阻碍,毫不弯曲。

3

(第六十一章《斯塔布杀死一条鲸》,壮烈)

现在,这只巨兽的四周都涌出一片红色的潮水,好像水打山岗上流下来而汇成一条小溪流。它那苦痛的身体不是在水里,而是在血里滚动,鲜血在它后边涌腾达几英里长。斜阳在海里这个殷红的池沼上嬉戏,回光返照在大家的脸上,因此大家都像红种人,个个面孔红咚咚。一阵阵白烟,不住地打那条鲸的喷孔里苦痛地迸射出来,那个兴奋的指挥者的嘴,也一阵紧接一阵地喷出热气来;因为他每把鱼枪投出去,再拉进来时,鱼枪就弯了(鱼枪上缚有根绳子),斯塔布就得一再把它放在艇舷边上迅速敲直后,再把它投向鲸身上。

“扳住——扳住!”这时他对那个前桨手叫道,因为那条精疲力竭的大鲸已经发不出脾气了。“扳住!——靠拢去!”于是,小艇靠拢在大鲸身边。等到小艇靠得很近,人站在艇首伸手碰得到大鲸的时候,斯塔布就慢吞吞地用他那支锋利的长枪在鲸身里翻拨一阵,仔细地一遍又一遍地翻拨,仿佛要仔细地找找那条鲸也许已经吞下了什么金表,怕还没有把它找出来倒会先把它弄碎了那样。不过,他要找的金表却是这条鲸那秘藏在心底里的生命。于是,这时,鱼枪又开始戳了;因为这条鲸已从它那昏迷状态中突然转成那种说不明白的、叫做“垂死挣扎”的状态了,它在血泊里可怖地尽打滚,把它自己蒙在那看不清楚,稀里胡涂,泡沫沸腾的浪花里,这只处境危险的小艇,只得立刻往后退,瞎忙一阵,想从那令人狂乱的幽暗的境界里挣扎出来,划到光天化日的晴空下去。

现在,这条鲸的“垂死挣扎”逐渐衰弱了,又在慢慢地滚出来,身体翻来腾去,呼吸急剧,格格发响,煞是怕人。喷水孔抽挛地张张缩缩。最后,迸射出阵阵凝结的红血,宛似红葡萄酒里的紫色残渣,吓人地朝空射去,又倒落下来,顺着它那一动不动的身体嘀嘀嗒嗒地流到海里。它的心脏已经炸了!

“它死啦,斯塔布先生。”大个儿说。

“不错;两支烟斗都熄啦!”斯塔布把他自己嘴里的烟斗拿下来,把残灰撒在海里;若有所思地站了一会儿,双眼望着那被他弄死的巨大的尸体。

4

(第一百三十二章《交响乐》,亚哈的独白,显出老态,仿佛临终遗言)

可是,亚哈的眼睛一转;像一棵枯萎了的苹果树,经他一摇,便把他那只最后的枯苹果摇落在地上。

“这是什么,这是什么莫名其妙的、难以捉摸的、神秘可怕的事情!是什么欺诈的、隐藏的统治者和王君,和残酷无情的皇帝在控制我,才弄得我违反一切常情的爱慕,这么始终不停地硬冲、硬挤、硬塞;弄得我这么轻率地随时去做那种按照我的本心本意说来,我决不会那么勇敢去做的事呢?是亚哈,亚哈嘛?举起这只手臂的,是我,是上帝,还是谁?不过,如果伟大的太阳不是出于它自己的本意而运转,而不过是天上的一个使童,那么,除了靠某种眼不能见的神力,一颗星星都不会自转了;这么说来,这一颗小小的心又怎么能够跳动;这一颗小小的脑袋又怎么能够思想;除非是上帝教它跳,教它想,教它活,而不是我。皇天在上,朋友,我们在这世界上兜来转去,就像那只绞车一样,命运之神就是那根木梃。瞧呀!瞧那始终是笑容满面的天空,和这个没有信用的海洋!你看!看那边那条大青花鱼!是谁叫它去追击和刺戳那条飞鱼呢?朋友,杀人凶犯到哪里去啦!法官本人也都给拖上法庭去了,谁来定罪?可是,风多柔和,天色多柔和;这会儿所闻到的气息,就好像是从老远的牧场吹来的;人们正在安第斯山的斜坡下的什么地方堆干草咧!斯达巴克呀,割草的人正睡在新割的干草堆里。睡着吗?是呀,我们尽力劳作,最后大家都睡在田野上。睡吗?不错,在青草丛中腐烂了;像去年的镰刀撩倒了的、搁在一半还未割起的草丛里一样——斯达巴克!”

可是,那个大副的脸色已经由于失望而苍白得像具死尸,他悄悄地溜走了。

亚哈跨过甲板,想到对面船舷那儿去望一下;可是,却让那边水里反照过来的两只一动不动的眼睛吓了一跳。费达拉正一动不动地趴在这边的栏杆上。

5

(第一百三十五章《追击——第三天》,结尾)

小艇上那些吓呆了的水手,一动不动地站在那儿,接着,定神过来。“大船呢?老天爷呀,大船在哪儿呀?”不一会,他们透过那迷蒙的、教人眼花缭乱的灵气,看到了那只打斜的逐渐消失的船影,好像是在虚幻的海市蜃楼中一样;只有几根桅顶露出在水面上;而那几个标枪手,不知是怀着依依不舍之情,还是出自一片忠心,还是听从命运摆布,毫不动弹地仍然守在那原来的高高的岗位上,仍然坚持在那行将下沉的瞭望岗位上。这时,一个同心圆把这只孤零零的小艇,连同所有的水手,每根漂泛着的桨子,每根捕鲸枪棒,死的活的都包围了起来,全都在一个涡流里绕来绕去,连“裴廓德号”的最细小的木片也都给带走了。

但是,最后几股涡流混合地倒在主桅顶上那个印第安人的沉下去的头上,还可以看到几英寸笔直的圆材和几码飘扬着的长长的旗布,旗布在那差不多就要碰到的凶险的波涛上镇定地起伏,真是巧得令人啼笑皆非,就在这时,有一只红手和一把往后晃来晃去的锤子在空中高高举起,好像就要把那面旗子牢牢地钉在那根行将消失的圆木上。一只从它那安筑在群星中的老家飞来的苍鹰,嘲笑似地往下紧跟着主桅桅冠,一面啄着那面旗子,一面在作弄塔斯蒂哥。这只鸟现在不知怎样一来,它那宽阔的飞翅却夹在锤子和木头中间;同时有点感到惊悸,因为下边那个沉在水里的野人,虽然死了,却还紧紧抓住那把锤子,硬挺挺地搁在那里。于是,这只天鸟,带着一阵天使长般的尖叫,把它那只壮丽的嘴喙往上一冲,它整个自投罗网的身体便给卷在亚哈那面旗子里,跟亚哈那艘船一起沉下去了,那艘船,像撒旦一样,它不等到拖着天上一件活生物跟它一起下水,并且用那生物来做它的头盔,是决不肯沉到地狱里去的。

这时,一群小鸟尖声凄鸣地飞翔在那个还是大张着口的水塘上;一阵悲惨的白浪拍击着它那峻削的四周;接着,一切都消失了,可是,那个大寿衣也似的海洋,又像它在五千年前一般继续滔滔滚去。

原标题:《《白鲸》:两种想象力的辉煌表达丨思南经典诵读会(预告)》

阅读原文



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有