白话文与文言文在线转换器 您所在的位置:网站首页 白话文转化为文言文 白话文与文言文在线转换器

白话文与文言文在线转换器

2024-07-10 09:14| 来源: 网络整理| 查看: 265

Aug08白话文与文言文在线转换器时间:2019/08/08 12:38 | 分类:文字大全

以下文字资料是由(历史新知网www.lishixinzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

1. 白话文转换成文言文,谢谢

原文

坎井之蛙谓东海之鳖曰①:“吾乐与②!出跳梁乎井干之上③,入休乎缺甃之崖④;赴水则接腋持颐⑤,蹶泥则没足灭跗⑥。还(视)虷、蟹与蝌蚪,莫吾能若也⑦!且夫擅一壑之水⑧,而跨跱埳井之乐⑨,此亦至矣。夫子奚不时来入观乎⑩?”东海之鳖左足未入,而右膝已絷矣(11)。于是逡巡而却(12),告之海曰:“夫千里之远不足以举其大(13),千仞之高不足以极其深(14)。禹之时,十年九潦(15),而水弗为加益(16);汤之时,八年七旱,而崖不为加损(17)。夫不为顷久推移(18),不以多少进退者(19),此亦东海之大乐也!”于是埳井之蛙闻之,适适然惊(20),规规然自失也(21)。:《庄子》

注释

埳(kǎn)井:坍塌破废的浅井。埳,同“坎”,坑穴。

与(yú):表示感叹的句末语气词。

跳梁:同“跳踉(liáng)”,腾跃。井干(hán):井上的木栏。

缺甃(zhòu):残缺的井壁。崖:边。

接腋(yè)持颐(yí):指水的深度可以托浮住两腋和双颊。颐,面领。

蹶((jué):踩。没足灭跗(fū〕:指泥的深度可以埋没双脚。跗,脚背。

虷(hán):孑孓(jiéjué),蚊子的幼虫。莫吾能若:没有能够比得上我(的)。

且夫:用在句首,表示更进一层,相当于“再说”。擅(shàn):专有,独自据有。壑(hè):水坑。

跨跱(zhì):蹦跳停立的动作。

夫子:敬称,先生。奚(xī):为什么。时:经常。

絷(zhí):卡住,拘住。

逡(qūn)巡:从容退却的样子。却:后退。

举:全,说全。

仞(rèn):古长度单位,古代以七尺或八尺为一仞。

潦(lào):同“涝”,水灾。

弗(fú):不。益:增多。

崖:岸边。损:减少。

夫(fú):句首语气词。顷久:时间长短。顷,顷刻。推移:(海水容量)变化。

进退:(海水)增减。

适适然:吃惊呆看的样子。

规规然:渺小的样子。自失:意识到自己不行而若有所失的神态。

蹶:踩

译文

在一口浅井里有一只青蛙.它对从东海中来的大鳖说:“我多么快乐啊!出去玩玩,就在井口的栏杆上蹦蹦跳跳,回来休息就蹲在残破的井壁的砖窟窿里休息休息;跳进水里,水刚好托着我的胳肢窝和面颊;踩泥巴时,泥深只能淹没我的两脚,漫到我的脚背上。回头看一看那些赤虫、螃蟹与蝌蚪一类的小虫吧,哪个能同我相比!并且,我独占一坑水,在井上想跳就跳,想停就停,真是快乐极了!您为什么不常来我这里参观参观呢?”

海鳖左脚还没踏进井里,右腿已被井壁卡住了。于是,它在井边慢慢地徘徊了一阵就退回来了,把大海的景像告诉青蛙,说道:“千里的确很远,可是它不能够形容海的辽阔;千仞的确很高,可是它不能够控明海的深度。夏禹的时候,10年有9年水灾,可是海水并不显得增多;商汤时,8年有7年干旱,可是海水也不显得减少。永恒的大海啊,不随时间的长短而改变,也不因为雨量的多少而涨落。这才是住在东海里更大快乐啊!”

浅井的青蛙听了这一番话,惶恐不安,两眼圆睁睁地好像失了神。深深感到自己的渺小。

本文标题:白话文与文言文在线转换器

本文地址:https://www.lishixinzhi.com/qz/1149635.html



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有