【中英双语】提瓦特游览指南 Teyvat Travel Guide 您所在的位置:网站首页 瓦特英文 【中英双语】提瓦特游览指南 Teyvat Travel Guide

【中英双语】提瓦特游览指南 Teyvat Travel Guide

2024-07-12 11:20| 来源: 网络整理| 查看: 265

Teyvat Travel Guide - Mondstadt《提瓦特游览指南·蒙德篇》A magazine by the Adventurers' Guild. Each issue introduces great sceneries across Teyvat. This issue includes a short traveling diary of Alice the Traveler on her experiences in Mondstadt. 冒险家协会主办的旅行杂志,每一期都会介绍提瓦特大陆各地值得游览的景色。这—本登载了旅行家艾莉丝在蒙德的简短行记。

Dadaupa Gorge

达达乌帕谷

The three hilichurl tribes located in this valley are all densely populated. What if we built a huge spinning, ball-shaped cell in the center of the valley and threw all of the hilichurls into it? That way we might be able to generate enough energy to power all the mills in Mondstadt for at least five years. 

这座谷地中三个丘丘人部落人丁兴旺,假如在山谷中心的洼地建立起一座巨大的球形旋转牢笼,把周边所有丘丘人抓来关进去的话,产生的动量或许能驱动蒙德城所有磨坊运转至少五年。

If we took it one step further by grinding the hilichurls that are too old or too weak into food and feeding them to the strong ones, we might just build ourselves a perpetual motion machine that can support a huge factory like in Snezhnaya!

而假如把太老和体力耗尽的丘丘人送入磨坊加工成饲料,喂给那些强壮的丘丘人的话,或许还能够更持久地产生动能,说不定能够轻易驱动像至冬国那样的庞大工厂!

It seems totally feasible to me.But when I told Miss Lisa about this idea, she just looked at me and pondered in silence for a long time, then changed the subject gracefully.

这在我看来完全可行。 但当我向图书馆的丽莎小姐提起这个想法时,她看着我沉思良久,然后优雅地岔开了话题。

Starsnatch Cliff 

摘星崖

The Anemo Archon is a bit too undisciplined for me. If I were a god, I would not have allowed my realm to look so unorganized and ragged. With enough bombs placed in proper positions, even huge cliffs like Starsnatch would crumble into dust in a second. With flatter terrain, Mondstadt would surely look much nicer.

要说起来,风神可真是一个不拘小节的神呐。假如我是神的话,怎么能受得了大地上遍布着这样粗心随意的地形!如果在合适的位置安放足够多且强力的炸弹,即使摘星崖这样的庞然大物也会轰然倒塌,蒙德的地形也会比现在要规整很多。

But that unctuous Cavalry Captain rejected my proposal instantly. He even asked me to stay away from Starsnatch Cliff.

 可惜那位看起来很油滑的骑兵队长直接否决了我的提议,还建议我不要在摘星崖闲逛了。

Windrise风起地

At the center there is a huge oak tree. It is said that Vennessa ascended there. I searched around the tree for a long time but did not find any launching device.I grabbed some hilichurls nearby to put my theory to the test. Sadly, the longest flying distance was from here to the hunters' huts around Springvale. How disappointing.

这里是全蒙德唯一一处地势稍微平坦的原野,靠近中央的地带生长着一棵格外庞大的橡树。据说这里是温妮莎登天的地方,我围绕大树寻找了很久,并没有发现任何发射设施遗迹。我从周围抓来了几个丘丘人试验猜想,但最远也只是飞到清泉镇那边的猎人小屋,失望。Falcon Coast

鹰翔海滩

My unsuccessful experiment caused quite a stir in Springvale, so Miss Jean from the Knights of Favonius arranged someone to keep tabs on me. All I could do all day was wander around at Falcon Coast. This is such a boring place. Those stupid eagles hovering in the sky and puffed-up Anemo Slimes all bored me to death! The worst of all was that I had nothing to do!

On the other hand, the Outrider girl who was sent to monitor me had quite a lot of fun with the kids.由于不成功的实验在清泉镇引起了大恐慌,我被骑士团的琴小姐安排专人监护,只能在鹰翔海滩闲逛,这片地方无聊死了,无论天上傻傻转圈的鹰,还是鼓鼓胀胀的风史莱姆都平淡无奇…最无法忍受的是我什么都不能做! 监视我的侦察骑士小妹倒是和小孩子玩得挺开心。

Whispering Woods低语森林Yet another forest in Mondstadt. This Outrider named Amber seemed to know her way around this place. The explosive toy she carried around caught my attention. With some tweaks, I could turn it into something that could blow this forest and even the nearby mountains into smithereens easily.

蒙德的又一座森林,那位名叫安柏的侦察骑士似乎对这里非常熟悉。安柏随身携带的爆炸玩具非常有趣,经我改进的话不仅可以一击将这座森林化为灰烬,甚至能动摇周遭的山石。

My proposal seemed to scare her. But an explosive stuffed toy is indeed a brilliant idea.

I must try it out next time.我的提议好像把她吓坏了,但爆炸毛绒玩具的确是一个我此前没有想到的好点子。 下次一定要试试。

Brightcrown Canyon明冠峡

I finally got rid of that stalker from the Knights of Favonius. This valley I found at the northeast coast of Cider Lake is still guarded by ancient mechanisms, but the soldiers responsible for holding the pass for the King of Gales were nowhere to be found now. 

终于甩掉了骑士团的跟踪狂,我在果酒湖的西北岸找到了这处峡谷。古老的关卡依旧把守着这里,但为烈风之王镇守关隘的士兵早已不知所踪。

All the winds of time had left behind were the unintelligent hilichurls and silent mechanical guards.My attempt to control Ruin Guards with hilichurls failed as well. The guard split into pieces, and as for the fate of the hilichurl strapped onto it... I will spare you the gory details. Half of the ruins were also destroyed in the process.

时间之风无心地刮过,只把毫无智能的丘丘人和沉默的机械守卫留在这里。使用丘丘人操控遗迹守卫的实验也失败了,遗迹守卫四分五裂,绑在上面的丘丘人更是惨不忍睹…原本完好的遗迹也损坏了大半。Stormterror's Lair风龙废墟Brightcrown Canyon leads to this huge ruin of an ancient city which was built by the cruel King of Gales, Decarabian. The city was built in a ring shape. It seems that every resident of the city had been arranged their own spot between the inner and outer rings. Right in the center of the city was the tall tower where the King of Gales resided.

明冠峡通向这座庞大的古城遗迹,乖僻的烈风之王迭卡拉庇安建造的都城。古城整体呈环形。在内环与外环之间,似乎所有人民都被事先安排好了各自的位置。正中央坐落着过于高大的塔楼,那里是烈风之王的宫城。

The ruins of the domain of this cruel king, who once tried to control his people's lives, are now utterly deserted.I blew up a few arcades so people can climb up the tower more easily. Looks quite good to me. The ruin feels more ancient now.

企图为人民设计生活的冷酷君王,其盛大的遗迹却无人问津。 为了方便后来人登上高塔,我炸掉了几座长廊。看起来效果还不错,更有古迹的味道了。

Teyvat Travel Guide - Liyue《提瓦特游览指南·璃月篇》

A magazine by the Adventurers' Guild. Each issue introduces great sceneries across Teyvat. This issue includes a short traveling diary of Alice the Traveler in Liyue. 冒险家协会主办的旅行杂志,每一期都会介绍提瓦特大陆各地值得游览的景色。这一本登载了旅行家艾莉丝在璃月的简短行记。

Dihua Marsh

荻花洲The northern stretch of the Bishui River turns into a wetland. If you look south beyond the Stone Gate you will see a Silvergrass marsh as far as the eye can see. 

北流的碧水河在这里形成了一片湿地,通过高大的石门继续向南,目力所及遍布荻草。

At the southernmost point of the marsh is an inn perched atop a giant rock. That is the Wangshu Inn, the highest point on the entire marsh. Look south from there and you will see the Guili Plains. You can also make out the Guyun Stone Forest across the sea. Also — there's a weirdo staying at the inn on the top floor. I don't think I've ever heard him say a single word.

最南端是一座建立在巨石上的客栈。「望舒客栈」是荻花洲的最高点,从这里再往南能够眺望到归离原与遥远海面上的孤云阁。客栈顶层有一个奇怪的年轻人,我几乎从没见过他说话。

Lunch is a true feast at the Wangshu Inn. The kitchen is equipped with every utensil you could imagine — perfect for getting some practical alchemy experience.

客栈的午餐非常丰盛,厨房设备齐全,正好适合炼金实验。

On the topic of alchemy practice, I've got a few new things to test out in my search for an explosion catalyst. If everything goes smoothly, I'll spend a few more days here then head to the Guili Plains.

说到炼金实验。关于爆破催化物我有几个新点子,假如不出意外的话,我会在这多待几天再去归离原。

Guili Plains归离原In the end, I came to the Guili Plains a few days earlier than I'd originally planned.Records suggest that prior to the Archon War, this area was a thriving marketplace.

我提前来到了归离原,比预计的早了几天。古籍上曾说,归离原在魔神战争前是一座繁荣的集市。

The foxes and wild finches are stunning here, with fur and feathers that have a certain glow about them. But I hear that they can be pests, too. Liyue locals complain that they keep eating their fruit offerings to the Geo Archon. I wonder if that gives them a fruity aroma when roasted? Maybe I should go hunting.

这里的小狐狸和野团雀很好看,毛色油亮。听说璃月人供奉岩神的供品被这些坏家伙偷吃了不少,猎来烤着吃的话也会有果香味吧?

They run a strict operation at the checkpoint on the main road, but the guards who work there are friendly people. I made a potion from some local herbs and gave it to one of them for his stutter — it cured him, but it did have some minor side effects. He now can't help but constantly imitate everyone he comes across. Not just what they say, but the way they say it. It's uncanny how spot-on his impressions are.

大道上的检查站虽然很严格,但卫兵非常友好。我用本地的药材配了些药剂,治好了一位卫兵的囗吃,只是留下了一点小小的副作用——他开始不受控制地重复别人说话了,甚至连语调也学得惟妙惟肖。

Jueyun Karst绝云间

I'm told that somewhere amidst the misty peaks of Jueyun Karst lives an adeptus, the exact location hidden somewhere in the ocean of cloud. All the Liyue herb gatherers claim to have seen the realm of the adepti in all its glory revealed before their very eyes in the clouds.

听说在绝云间某处山顶,云山雾海之间隐藏着仙人的居所。璃月的许多采药人都曾见识过仙家府台的景象。

Based on personal experience, I can say that over-indulging on certain types of mushrooms can induce visions of a similar nature.

就我的经验来说,吃多了奇怪的蘑菇大概也会看到类似的景象。

The terrain here fascinates me. So many of these Stone Pillars look like they belong deep underground, not here on top of a mountain. There is supposed to be an underground reservoir here. Part of me wonders if all the water was drawn out, perhaps Jueyun Karst would find itself back on the ocean floor where it belongs.

这里地形非常有趣,很多巨大的石柱看起来更像是地底深处才会出现的地貌,此处地下有大量水源蓄积,或许将地下水全部排入大海,绝云间就会重新沉入地底了吧?

My travel companion Zhongli is the sternest person I know, but he seems most entertained by this theory. He won't stop laughing.What an odd fellow.

与我同行的钟离先生一向很严肃,却被我的想法逗得哈哈大笑。真是个奇怪的人。

Yaoguang Shoal瑶光滩I've heard that the fog often rolls in off the sea onto Yaoguang Shoal, and when it's at its thickest you can barely see your hand at the end of your outstretched arm. Unfortunately, I didn't make it here in time to see a foggy episode. It's a bit of a shame.

听说瑶光滩时常会起海雾,雾最浓时伸手难见五指。但我并没有赶上海雾弥漫的时刻,有点遗憾。

There are so many lovely shells on the beach. I wonder how many of them have been there since the Archon War? I strung some of them together to make a necklace, but unfortunately that fisherman from the inn sat on it and broke it... Every last shell, brutally crushed beneath his merciless buttocks. None were spared.

Not only that, but because he injured himself on the shards of broken shell, I had to pay his medical bills.

沙滩上散落着许多漂亮的贝壳,其中有多少是魔神战争时代的遗产呢?我用这些贝壳穿了一串项链,但后来全都被客栈那边那个钓鱼的家伙一屁股坐碎了,连一个都没剩下…结果还要因为贝壳的碎片刺伤了他,赔偿他医药费。

A giant conch shell stands on the beach where the Bishui River enters the sea. A kind old lady lives inside. Her family is said to have sailed here on the giant shell, and she spends her time rescuing shipwrecked people who end up drifting near the shore. I think that repurposing the giant shell as a self-propelled boat would make it much easier for her to rescue people from the sea.

在碧水河的入海囗处伫立着一个大海螺。在那里居住的老婆婆很和善。据说她的家族曾经就是乘坐巨螺壳漂到这里的,如今她一直在救助漂到岸边的海难者。假如把海螺改造成利用自身动力驱动的船只的话,应该能够更方便地拯救更多海难者。

But after I lost control of my third prototype seashell-boat and it blew up, the kind old lady decided she was not going to rescue me from the sea anymore.但在第三艘原型海螺船失控爆炸后,老婆婆还是决定不要再捞我一次了。

Guyun Stone Forest孤云阁

This is the site where the Geo Archon defeated the sea monster. Some of the great stone spears that pierce the ocean floor still tower above the surface of the sea, though many snapped long ago.

这里是岩神曾经镇压海中魔神的地方。深插海底、早已折断的巨岩长枪高高矗立在海面上。

The hexagonal Stone Pillars, formed from a conglomeration of Geo energy, are quite intriguing to look at. Viewed from above, one gets the impression that they were deliberately arranged in their current form to make a specific shape on the ocean surface. Maybe that was the real reason the Geo Archon rained down destruction on the ocean floor with his stone spears? Maybe it was all just a big joke, albeit in extremely poor taste?

岩元素聚合而形成的六棱柱状结构十分有趣,从空中俯视的话会给人一种幻觉,仿佛这些岩柱是事先精心排列而成的,在海上组成了特异的图案。不过说不定当年的岩神正是怀着这种恶趣昧投下的长枪呢?

Zhongli from Liyue Harbor seems extremely knowledgeable on Liyue folklore, but I've never actually seen him come here. I can see the Wangshu Inn in the distance. I'll bet that weirdo I met there last time is still staring this way now.

璃月港的钟离先生似乎很熟悉这里的传说,但我从未见他来到过这里。从这里能远远望见望舒客栈,之前遇到的那位奇怪的年轻人应该一直在遥望这边。

The flow of the ley lines around here is unique in all of Liyue. Much more dynamic, somewhat unstable... It's as if a great, relentless power stirs somewhere in the depths of the ocean. Perhaps it is the defeated sea monster, still writhing on the ocean floor.

这里的地脉流动非常有趣,比璃月的其他地方都要更加活跃,节律更乱…似乎海底隐藏着什么不屈的力量正在虚弱地搏动。或许是那被镇压的魔神依旧在深海中蠕动吧。

Teyvat Travel Guide - Inazuma《提瓦特游览指南·稻妻篇》A magazine by the Adventurers' Guild. Each issue introduces great sceneries across Teyvat. This issue includes a short traveling diary of Alice the Traveler in Inazuma. 冒险家协会主办的旅行杂志,每一期都会介绍提瓦特大陆各地值得游览的景色。这一本登载了旅行家艾莉丝在稻妻的简短行记。

Mt. Yougou

影向山

Lush sakura trees grow all over this mountain on the northern end of Narukami Island. These sakura all share roots with the largest of them, the Sacred Sakura, which sits on the mountain's summit.The Grand Narukami Shrine, greatest of the Inazuman shrines, is dedicated to this Sacred Sakura.

鸣神岛北方的这座大山上生满了壮丽的樱树,这些樱树与山顶那株最大的神樱树拥有着共同的根系。

供奉这神樱之树的,正是稻妻最大的神社——鸣神大社。

Little Yae has been the one managing the shrine in recent years. Ah, how she's grown! It's just a shame, really, to think that I can never again make her cry as easily as I used to.Really, I'd thought that she'd quickly get drunk, start to cry, and start talking all silly, but she drunk me under the table instead... I made a fool of myself in the process and was quite thoroughly mocked for it. Getting made out to be some old woman who got what was coming to her... Bah....And here I was looking to tease that little girl a bit more, too.

近些年经营神社的是那位八重小妹,如今也已经长成大姑娘了,一想到再也没办法像以前那样轻易把她弄得大哭大闹,还多少有点失落。

我以为她会像之前那样很快就醉得胡言乱语、哇哇大哭,结果却没想到这次先醉的是我…不大不小地出了个丑,还被她奚落了一顿。啧…搞得我好像什么自取其辱的老女人一样,不甘心呀。

……真是的,本来还准备多欺负一下那小家伙的。

Inazuma City

稻妻城

I brought a new firework formula to that Naganohara kid's place. But when he heard me talking about a new medicine that might cure his deafness, he demurred and did not accept it.

给长野原的老弟带去了新的烟火配方。但是听了我介绍药效以后,治疗耳聋的新药他再三推辞,最后也没有收下。

This kid is ever the conservative about explosives, always diluting them to the point where they cannot cause any obvious physical changes to the environment, and always relying on the combustion of different metals to produce monotonous visual effects.And he only does tests inside his workshop! I mean, come on, where's the fun in that?Ah, such a waste, such a waste!

长野原老弟对爆炸物配方的认识太过保守,他总是将之稀释到爆炸力无法对环境造成明显物理改变的程度,只依靠不同金属的燃烧来创造单调的视觉效果。

而且他只愿意缩在工坊里搞实验,那能有什么意思!

真是浪费,太浪费了。

Now as for his daughter, Yoimiya, now she's an interesting young lady. We collected a lot of sweets during the festival and tried all kinds of new formulae out. That was so much fun!...And then we got packed off to a deserted beach by the fire brigade. Something about new rules with which to keep the peace in Inazuma City, or something similarly silly.

不过呀,他的女儿宵宫很有意思,我们在祭典上收集了许多糖果,试验了很多新的配方,玩得超开心!

…结果很快便被火消队护送去了冷清的海边,听说是因为稻妻城的治安新规还是什么的,真是不知所谓。

We discussed a lot of new ideas, and she even gave me some constructive feedback. A talented kid, this one is. If the paradise I made for Klee also had one of Yoimiya's fireworks performances, that would have been perfect!

一起讨论了许多全新的方案。宵宫为我提出了一些建设性的想法,这孩子很有天赋。如果我为可莉打造的乐园中有她的烟火表演,简直就是锦上添花!

It's just a shame that that grumpy Shogun kept too close an eye on us — or else I'd have helped her improve some of her gadgets, or even spirited her away.

只可惜那位臭脸将军盯得太紧,我既没来得及为她改进玩具,也没能随手把她带走。

This reminds of the time, not long ago, when I was preparing a medicine that would allow for flight in the Imperial Kitchen. It blew up due to a mistake of mine, injuring a young tengu general to the point where her left wing would have needed, say, half a month to recover. I had wanted to help her patch the wound up, but it seems as if she's been avoiding me ever since...

前不久在御膳所调配飞行药剂,却不慎把年轻的天狗大将炸伤,她左侧翅膀的羽毛恐怕要半个月才能长好了。本来想帮她包扎一下的,可从那以后,那孩子就一直在躲着我了…

Well, I left her some medicine all the same, just to see how its effects would turn out.After that incident, it seems that person who spends all her time holed up in Tenshukaku has sent some soldiers specifically to watch my every move. I mean, that's a bit much.I even apologized right to her face, but she just won't let up.She was the one who'd allowed me to conduct experiments in the Imperial Kitchen in the first place, you know?

帮她留了些药,正好可以测试一下药效就是了。

那次事故发生后,似乎成天窝在天守阁里的那家伙专门增派了军人跟踪我,真是太过分了。

我明明都当面道过歉了,可她还是纠缠不休。

更何况,出借御膳所给我做实验这件事也是她先同意的!

Also, Ms. Kamisato declined my idol group invitation for the sixth time running. Ah, what a disappointment.

另,神里小姐第六次婉拒了加入偶像团的提议,失落。Tatarasuna

踏鞴砂

Tatarasuna is an island chain that is naturally shaped like a ring. The mountains rise to overlook the sea, surrounding the large blast furnace in the middle. This is where Inazuman Jade Steel is produced and endlessly made into the best weaponry for the highfalutin bigwigs of Inazuma — ore made from the blood and bones of a defeated god.

踏鞴砂是一座环形的天然岛屿,竦峙的山岳从高处俯瞰海面,围拢着中央宏大的锻冶高炉。这里是稻妻的「玉钢」生产基地,为稻妻那些鼻孔朝天的大人物源源不断地提供着最优质的武器材料——以战败魔神的血骨结晶和优质铁矿炼成的坚硬钢材。

This place is the Tenryou Commissioner's pride and joy, and as such, he takes extra good care of the workers and technical specialists.

这里是那位天领奉行大人最值得夸耀的资产,因此他也对工人与技术人员照料有加。

I was accompanied during my time at Tatarasuna by a lady named Kagami Gozen. She seems to be a leader amongst the workers there, and has an official Shogunate post. Even though she's the Tenryou Commissioner's subordinate, she very much looks like his equal in front of the workers.

在踏鞴砂游历期间,陪伴我的是名为镜御前的女士。她似乎是本地工人的领袖,拥有幕府代官的职位。虽然她名为天领奉行大人的下属,但在工人的面前似乎能与那个老家伙平起平坐的样子。

All of them trust and love her. I'd daresay that their respect for her dispatches might be even greater than what they give the Shogun... But Kagami Gozen herself frowns often. Very unfriendly-looking.

工人们似乎都很信赖和爱戴她,乐意听从她的调遣甚至大于对将军的尊崇…但镜御前似乎总是眉头紧锁,一副不近人情的模样。

The Tatarasuna workers are largely rootless, washed up on these shores by the waves of history. Their many tattoos and working songs set them apart, but also strengthens their mutual bonds.

踏鞴砂的工人们皆是无根的住民,被历史的洋流冲积在此地。以身上的刺青与劳动时的歌声分辨彼此,却又巩固着彼此之间的联系。

Like the other workers at Tatarasuna, Kagami Gozen's body has scars from high-temperature burns from Tatarigami. These may be signs of short-lived or ill people in the eyes of outsiders, but here, it is how they identify family.

与踏鞴砂的其他工人一样,镜御前的身上也有着被高温与「崇神」灼伤的疤痕。在外界看来是短寿与病痛的标志,在这里却是同属家人的徽记。

I took the liberty of modifying the Mikage Furnace, throwing a few valves and panels into the sea and improving the containment dome, which at present can, at best, be rated "better than nothing." I wonder if those engineers from Fontaine will be pleasantly surprised?

我擅自修改了「御影炉心」的参数,把一些阀门和面板随便拆掉丢进了海里,顺便改进了原本几乎聊胜于无的防护罩,说不定会给那些枫丹的工程师带来点惊喜呢?

Old man Kujou might get a little upset from production going down, but at least the furnace isn't going to go haywire from overheating, and I believe that even in the event of a war, which may soon come, the explosion should not be too large.

或许那个九条老头子会因为产能骤降而大发雷霆吧…但至少「崇神」的运行不会因为过热而失控了,即使面对不久后或许会爆发的战争破坏,也不至于发生太大的爆炸。

"Large" according to my personal standards, of course.至少是以我个人标准来看是这样的。

Hmm, actually, might my ingenious interventions perhaps prevent war from breaking out at all?

哼哼,但说不定经我妙手干涉以后,战争根本就不会发生呢?

Well, I for one would be more than pleased to see the expressions on those astrologers' faces when their predictions come to naught! Hah!

我呀,还是很乐意看到那些占星师们预言落空时,会是怎样一副表情的!

Yashiori Island

八酝岛

Ah, the clear blue skies over Yashiori Island really is a pleasant sight.Those stodgy onmyouji explained that the Raiden Shogun placed many "wards" over this place to prevent the corruption that seeps from the remnants of the serpent god... or something like that. I'm not good with their religious jargon.

八酝岛上晴空万里,十分惬意。

听那些无聊的阴阳师说,雷电将军曾在这座岛上安置了许多「镇物」,以防蛇神的残渣泄漏污染…唔,大致意思是这样的啦,我还是学不会那一套宗教说辞就是了。

As far as I can observe, those lamp posts are quite interesting. Although they have the appearance of items dedicated to the Electro Archon, the techniques used to make them are quite familiar to me.

经我观察,那些灯柱非常有趣,尽管借用了雷神信仰的外貌,但其中所用的技术却似曾相识。Oh, whoa, would you look at that! This is supposed to be a travelogue, not an academic paper!

哇,都快忘记自己是在写游记了,就不提这些无聊的学术问题啦!

We were warmly welcomed by Washizu, the head of Higi Village. The grilled fish and onigiri were great!

在绯木村受到了村长鹫津的热情招待,烤鱼和饭团很好吃。

Also, that place they call Nazuchi Beach is full of friendly pirates... Ah, it's just a shame that I couldn't stay on this island for longer.

另外,那片被称为「名椎滩」的海滩上也居住着许多友好的海贼…真是可惜,没能在这座岛上多留一会。

The mines on the island are busy places indeed, but the equipment they use there is quite backward. Even though the Shogun put all those wards down, blocking off most of the Tatarigami's spread, but many miners have still contracted chronic illnesses from prolonged exposure to the influence of those snake-bone crystals.

岛上的矿洞非常热闹,但矿工们的工具十分简陋落后。虽然岛上到处都由将军那家伙布下了镇物,阻挡了大部分蔓延的「崇神」,但长时间暴露在蛇骨结晶影响之下,矿工们大多患上了慢性疾病。The Sakura Mochi that the onmyouji brought with them are very tasty, but they're hardly the equal of the beauties that Little Yae makes.

阴阳师们从鸣神大社带来的樱饼很好吃,但比起八重小妹自己做的差的还远呢。

I should probably pay a visit to Asase Shrine later. I wonder how that fat cat's been doing lately... I did try to catch it with specially-crafted cage the other time, only to be stopped by that killjoy shrine maiden.

接下来也许会去拜访浅濑神社吧,不知那里的大胖猫最近过得怎样…上次尝试用特制的猫笼诱捕它,却被巫女喝止了,真是扫兴。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有