红色警戒3单位介绍 您所在的位置:网站首页 猛犸象用英语 红色警戒3单位介绍

红色警戒3单位介绍

2024-01-09 15:25| 来源: 网络整理| 查看: 265

前排提示:本文为《命令与征服:红色警戒3》官网特别单位介绍之翻译,仅图一乐。请勿在评论区里讨论键政,谢谢!

猛犸坦克/MAMMOTH tank

Designation: Anti-Armor Mammal

Training Headquarters: Omsk Science MinistryField-Trained at: Soviet War FactorCreed: "Never forget."Key Features:» Serrated Tusks» 125mm Drakon¹ cannon (x2)» Naturally-tough, low-maintenance skin» Weather-resistant multilayer coat» Anti-infantry olfactory sensor

定位:反装甲哺乳动物

训练总部:鄂木斯克科学部战地训练地点:苏联战争工厂信条:「永不遗忘。」特点:» 带锯齿的象牙» 125mm口径「龙」式加农炮(x2)» 纯天然坚韧而又粗糙的皮肤» 适应气候的多层毛发

» 反步兵的嗅觉传感器

Chief Animal Handler Petrokov stared out over the enormous concrete enclosure, squinting against the blinding white reflected in the morning sun. A few bears, trained Soviet war scouts and ferocious fighters, had begun to emerge from the cave recessed into the eastern wall of the miniature concrete city. Petrokov smiled as the largest, nicknamed "Borya," exited the hovel only to collapse several moments later once he'd found an appropriately sun-drenched spot of terrain. Petrokov liked these bears, more so in fact than most of his co-workers did, and certainly more than so any of the command staff responsible for disrupting his peaceful existence on a regular basis. Their latest choice would be the death of him, he thought, looking to the west where construction had begun in earnest on a new pen--much larger than the others and recessed deeply into the frozen ground. It was far from completion, as empty machinery and incomplete scaffolding stood shadowed and skeletal against the high walls of the deep pit, waiting to be brought to life. Petrokov shuddered involuntarily against the chill breeze. Mammoths. Why did it have to be mammoths?

首席动物主管彼得罗科夫正凝视着巨大的水泥围栏,清晨阳光反射的那抹白色光芒刺得他只能眯着眼睛。有几只熊从这座迷你水泥城市东边的洞里纷纷钻了出来,他们是苏联训练有素的侦察兵和凶猛战士。彼得罗科夫微笑着看着那只最大的,小名叫「博娅」的熊钻了出来,找到一片阳光充足的地方又趴了下去。彼得罗科夫比他的同事们更喜欢这些熊,而且也比那些上级官僚更喜欢,他们经常来烦扰他的清净生活。上面最近批准的一个项目简直是要了他的小命,他一边寻思着,一边向西边望去。那里在建设一座新的围栏——比其他围栏圈的地都大得多,而且还是挖地三尺。这玩意还没完工,空荡荡的机器和残缺的脚手架摆在深坑的高墙前面,等待着人们来继续工作。彼得罗科夫在冷风中颤抖着。猛犸象。为什么会是猛犸象呀?

猛犸坦克是苏联简单粗暴的武备库中最新锐,最强大的武器(即将于红色警戒3中登场)

How Soviet High Command came into possession of such beasts, and why they suddenly had such a keen interest in weaponizing the enormous creatures, was beyond him. It defied all logic, but then, the war had long turned surreal for men like Petrokov, who never was the type to question authority. One thing was for certain, however: He was going to need bigger shovels.

苏维埃最高统帅部是怎么把这些野兽搞到手,又是什么让他们突然对这些巨大的生物武装化感兴趣的,彼得罗科夫无法理解。这简直太离谱了,不过,对于他这样从来不会质疑官方权威的人来说,这场战争早就变得非常魔幻了。当然,有一件事是可以确定的,他需要一把更大的铲子了。

As the temportal technology stabilized, envoys were sent from each major superpower to forge relations and set up beneficial alliances. Despite taking all possible precautionary measures, no commander could have foreseen that one temportal would be controlled from the other side by a malevolent force bent on the subjugation of all mankind. With that man firmly in control of the gateway and now stranded in prehistory, the beleaguered Allied and Soviet forces were forced to band together once more to survive the onslaught of prehistoric vermin sent to slaughter them. Having only brought a bare-bones cache of weapons remaining, and no fuel, Allied and Soviet engineers were forced to make do with any and all available resources.

随着时间旅行技术的日趋成熟,各大列强纷纷互相派出使者进行交流,建立利益联盟。尽管采取了所有可能的预防性措施,但没有一个指挥官能够预料到,其中的一个时空传送枢纽,被一支企图征服全人类的邪恶组织占领了。他们在史前时代牢牢把控着传送枢纽,陷入困境的盟军和苏联只能再次联手合作,抵抗这些史前邪恶力量的袭击。由于盟军和苏联的工程师们只带了一些简单的武器,也没有燃料补给,他们只能动用手边一切可能的资源。

Holed up in a makeshift base nestled against a tall mountainside, the engineers and commanders wrestled with the idea of gaining ground control in this hostile territory. With no roads to speak of, movement across the lush, green landscape would be nigh-impossible and they would be unable to refuel. Things looked grim for the trapped soldiers, when the solution to their problem came trampling through the jungle and into their small makeshift fort. The mammoth knocked over a high wall and shook its tusks to clear them of debris, snapping apart several Sickles as if they were children's toys. After killing a few brave conscripts and destroying an entire pallet of crates containing refurbished Terror Drones, the mammoth crashed to the ground as the overdose of tranquilizers (brought along in case of deviant bear behavior) kicked in. A holding pen, duplication center, outfitting quarters, and training facility were quickly erected, and the fight for the past had begun in earnest.

指挥官和工程师们在较高的山坡下建立起了一座临时基地,为了在敌人的地盘争取主动权想尽一切办法。这里没有任何道路,也没有燃料补给,想要穿越这些原始森林简直是难如登天。对于这些受困的战士们来说,情况似乎十分严峻,正在此时,他们的问题解决方案自己穿过森林送上门来了——一只猛犸象撞翻了基地的高墙,它晃了晃象牙,把残渣抖了下去,然后像小孩踩玩具那样把几台镰刀机甲踩了个稀巴烂。在杀死了几名勇敢的征召兵,摧毁了几大箱翻新的恐怖机器人后,这只猛犸象在大剂量的镇静剂作用下轰然倒地(这本来是给不听指挥的战熊准备的)。很快,围墙、复制中心、装配所和训练设施拔地而起,一场史前大战就此打响。

猛犸坦克可以通过自然嗅觉探查到附近的麻烦,而且它和传统坦克相比,所需的维护更少(尽管还是需要无穷无尽的洗发水)

The mammoth tank project is heralded by prehistorians as the first major step in reasserting control of the timeline. Two enormous Apocalypse cannons are mounted atop the mammoth's powerful girth, allowing for all-terrain movement combined with the heavy firepower the Soviets are known for. Powerful serrated tusks allow well-trained mammoths to deal with infantry and light vehicles in close range. And with their long trunks, the mammoths can wade into water, allowing assaulting forces to push out onto the sea and gain a short-range nautical foothold. Of course, the true power of the mammoth is evident only when the creature is running at full speed, becoming somewhat more difficult for the handler to control yet capable of knocking back or simply destroying nearly anything in its path. With an army of such behemoths leading the charge, the Soviet-Allied combine struck the first of many blows against the army of the past.

史前学家称,猛犸坦克计划是夺回时间线控制权的第一个重要步骤。两门天启坦克上拆下来的大炮被安装在了猛犸强壮的背上,这让它不仅可以跨越复杂地形,还能使用苏联引以为豪的凶猛火力。强大的锯齿象牙让这些训练有素的猛犸能够在近距离战斗中对付步兵与轻型载具。凭借着较长的象鼻,猛犸象们还能涉水行进,让进攻的部队在短途的泅渡中有个落脚点。当然,猛犸的真正力量只有在它全速狂奔时才能展现出来,这种状态下它们虽然有点难以控制,但它们可以撞翻或者直接摧毁前进路径上的几乎任何玩意。苏盟联军靠着这样一支巨兽军团带头冲锋,对史前军队展开了第一轮攻势。

Battlefield reconnaissance has revealed at least these facts about the Mammoth tank:

战场侦察已经揭示了猛犸坦克的以下情报:

Train local, act global -- Since the control of the portal was returned to the various Allied groups, training of the mammoths has been brought to the animal training facility at Omsk. There, mammoths can be trained in a closed environment before being released into the past to continue the battle.

本地训练,全球行动——随着时空传送枢纽的控制权回到了苏盟联军的手中,训练猛犸的任务被交给了鄂木斯克的动物训练部门。在被送往过去的战场之前,猛犸象们将在一个封闭的环境下进行训练。

Charge! -- The mammoth gains incredible momentum when moving in a straight line. If it gains enough speed, it can knock back small- and medium-sized units and even crush small buildings.

巨象猛冲!——猛犸在直线行进时能够积攒难以置信的动能,一旦它加快速度,就能掀翻中小型的单位,甚至是小型建筑。

Up close and personal -- The mammoth's powerful tusks are outfitted with serrated spines, allowing a quick shake of the creature's head to slice through any nearby units -- friend or foe.

近身战斗——猛犸的长牙上配备了锯齿状的尖刺,它只要一甩头就能把附近的单位切个对穿——不论是敌是友。

Used to do it -- The mammoth's thick coat makes it completely immune to all Allied cryo technology, while its long trunk allows it to snatch cryocopters and other aircraft right out of the air. Note the mammoth is unable to attack aircraft while swimming.

习以为常——猛犸厚重的毛皮使得它们不受盟军的任何冷冻技术影响,它的长鼻反而还能把冷冻直升机或者其他的飞机从天上拽下来。不过请注意,它在游泳的时候是没法对空的。

1:即俄语单词「Дракон」(龙)的拉丁字母转写。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有