《哀江南赋序》的原文打印版、对照翻译及详解(庾信) 您所在的位置:网站首页 滕王阁序译文逐句对照可打印 《哀江南赋序》的原文打印版、对照翻译及详解(庾信)

《哀江南赋序》的原文打印版、对照翻译及详解(庾信)

2024-05-24 04:51| 来源: 网络整理| 查看: 265

  粤以戊辰之年,建亥之月,大盗移国,金陵瓦解。  公元548年十月(梁太清二年),大盗篡国,金陵沦陷。余乃窜身荒谷,公私涂炭。我于是逃入荒谷,这时公室私家均受其害,如同陷入泥途炭火。华阳奔命,有去无归。不想后来奉命由江陵出使西魏,却有去无归。中兴道销,穷于甲戌。可叹梁朝的中兴之道,竟消亡于承圣三年。三日哭于都亭,三年囚于别馆。我的心情遭遇,正如率部在都城亭内痛哭三日的罗宪,又如被囚于别馆三年的叔孙婼。天道周星,物极不反。按照天理,岁星循环事情当能好转,而梁的灭亡却物极不反了。傅燮之但悲身世,无处求生;傅燮临危只悲叹身世,无处求生;袁安之每念王室,自然流涕。袁安居安常念及王室,自然落泪。昔桓君山之志事,杜元凯之平生,并有著书,咸能自序。以往桓君山的有志于事业,杜元凯的生平意趣,都有著作自叙流传至今。潘岳之文采,始述家风;以潘岳的文彩而始述家风。陆机之辞赋,先陈世德。陆机的辞赋而先陈世德。信年始二毛,即逢丧乱,藐是流离,至于暮齿。我庾信刚到头发斑白之岁,即遭遇国家丧乱,流亡远方异域,直到如今暮年。燕歌远别,悲不自胜;想起《燕歌》所咏的远别,悲伤难忍;楚老相逢,泣将何及。与故国遗老相会,哭都嫌晚。畏南山之雨,忽践秦庭;想当初自己原想象南山玄豹畏雨那样藏而远害,却忽然被任命出使西魏,如同申包胥到了秦庭。让东海之滨,遂餐周粟。以后又想象伯夷、叔齐那样逃至海滨躲避做官,结果却不得不失节仕周,终于食了周粟。下亭漂泊,高桥羁旅。如同孔嵩道宿下亭的旅途漂泊,梁鸿寄寓高桥的羁旅孤独。楚歌非取乐之方,鲁酒无忘忧之用。美妙的楚歌不是取乐的良方,清薄的鲁酒也失去了忘忧的作用。追为此赋,聊以记言,不无危苦之辞,唯以悲哀为主。我只能追述往事,作成此赋,暂且用来记录肺腑之言,其中不乏有关自身的危苦之辞,但以悲哀国事为主。  日暮途远,人间何世!  我年已高而归途遥远,这是什么人间世道啊!将军一去,大树飘零;冯异将军一去,大树即见飘零。壮士不还,寒风萧瑟。荆轲壮士不回,寒风倍感萧瑟。荆璧睨柱,受连城而见欺;我怀着蔺相如持璧睨柱之志,却不料为不守信义之徒所欺;载书横阶,捧珠盘而不定。又想象毛遂横阶逼迫楚国签约合纵那样,却手捧珠盘而未能促其定盟。钟仪君子,入就南冠之囚;我只能象君子钟仪那样,做一个戴着南冠的楚囚;季孙行人,留守西河之馆。象行人季孙那样,留住在西河的别馆了。申包胥之顿地,碎之以首;其悲痛惨烈,不藏于申包胥求秦出兵时的叩头于地,头破脑碎;蔡威公之泪尽,加之以血。也不减于蔡威公国亡时的痛哭泪尽,继之以血。钓台移柳,非玉关之可望;那故国钓台的移柳,自非困居玉门关的人可以望见;华亭鹤唳,岂河桥之可闻!那华亭的鹤唳,难道是魂断河桥的人再能听到的吗!  孙策以天下为三分,众才一旅;  孙策在天下分裂为三之时,军队不过五百人;项籍用江东之子弟,人唯八千。项籍率领江东子弟起兵,人只有八千。遂乃分裂山河,宰割天下。于是就剖分山河,割据天下。岂有百万义师,一朝卷甲,芟夷斩伐,如草木焉!哪里有号称百万的义师,竟一朝卷甲溃败,让作乱者肆意戮杀,如割草摧木一般?江淮无涯岸之阻,亭壁无藩篱之固。长江淮河失去了水岸的阻挡,军营壁垒缺少了藩篱的坚固。头会箕敛者,合纵缔交;使得那些得逞一时的作乱者得以暗中勾结。锄耨棘矜都,因利乘便。那些持锄耰和棘矜的人得到乘虚而入的机会。将非江表王气,终于三百年乎?莫不是江南一带的帝王之气,已经在三百年间终止了吗!是知并吞六合,不免轵道之灾;于此可知并吞天下,最终不免于秦王子婴在轵道旁投降的灾难;混一车书,无救平阳之祸。统一车轨和文字,最终也救不了晋怀、愍二帝被害于平阳的祸患。呜呼!呜呼!山岳崩颓,既履危亡之运;山岳崩塌,既已经历国家危亡的厄运;春秋迭代,必有去故之悲。春秋更替,必然会有背井离乡的悲哀。天意人事,可以凄怆伤心者矣!天意人事,真可以令人凄怆伤心的啊!况复舟楫路穷,星汉非乘槎可上;何况又舟船无路,银河不是乘筏驾船所能上达;风飙道阻,蓬莱无可到之期。风狂道阻,海中的蓬莱仙山也无可以到达的希望。穷者欲达其言,劳者须歌其事。因踬者欲表达自己的肺腑之言,操劳者须歌咏自己所经历的事。陆士衡闻而抚掌,是所甘心;我写此赋,为陆机听了拍掌而矣,也心甘情愿;张平子见而陋之,固其宜矣!张衡见了将轻视它,本是理所当然的。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有