人生海海•窥探海贼王世界的语言文字(很强的细节整理帖,多图) 您所在的位置:网站首页 海贼王的日语怎么说的啊英文 人生海海•窥探海贼王世界的语言文字(很强的细节整理帖,多图)

人生海海•窥探海贼王世界的语言文字(很强的细节整理帖,多图)

2024-07-18 04:08| 来源: 网络整理| 查看: 265

世界政府

世界政府的旗子上是英文 World Govt.,海军的标记写着英文 Marine,秘密谍报机关 CP9是英文 Cipher Police(秘密警察 )的缩写,司法岛的艾尼爱斯大厅 Enies Lobby是英文,屠魔令叫 “BusterCall”的英文,推进城里制服上的标志是字母 ”ID“的设计 ,即 Impel Down的英文缩写。海军发布的通缉令均是全英文。圣地玛丽乔亚叫 Mary Geoise,也是英文。从总体来看,世界政府管辖内的世界通用的语言是以英文为主。

然而出现几点不太统一的地方:

世界会议叫做“Levely“, 而不叫“WorldCouncil”或“World Conference”,“Levely”并不是一个英文单词;根据onepiece.fandom.com的解释是这个词是从汉字”世界会议“直译过来(?),并非英文; “王下七武海”用的是日文“OkaShichibukai” 世界各地的报纸正文很多以日文为主(具体分析内容看“报纸“分类观察) 海军总部建筑写着大大的“海軍“两个汉字,而且两年后新海军总部的“海軍“两个汉字的比两年前的位置更显眼;海军支部G-5也是写着“海軍“两个大字(见681话);将校们披风上的” 正義“;海军将领办公室内的关于正义的书法牌匾于是以汉字为主的日文 (例如,594话中青雉办公室的正义牌匾”吊儿郎当的正義“;622话中黄猿办公室的正义牌匾”摸棱两可的正義“;764话战国办公室牌匾” 君臨于世的正義”;523话战国办公室牌匾”绝对的正義“) 海军多数高级将领们都是日本人的长相,甚至名字也是日本名字。典型的代表包括战国,赤犬,青雉,黄猿,藤虎,鹤,祗园等; 海军总部建筑是日式风格,尤其是顶层的塔,塔内开会的地方,以及庭院;而与之相反,玛丽乔亚是典型欧洲建筑风格,司法岛和推进城也没有日式风格在里面;

那么海军作为世界政府的一个组成部分,为什么和之国风格如此明显?海军在成立之初是否与 “和之国 “有什么渊源?

地图类

在海贼王部分故事中会有地图展示。我们发现,除了 “和之国 “地图外,其他国家 /地区的地图上城镇,岛屿等的文字均是以英文为主。

例如,世界地图( 22话);颠倒山地图( 101话);阿拉巴斯坦地图( 160话, 167话); SKYPIEA地图( 219话);加亚岛地图( 226话);温泉岛汤屋地图( 348话);德雷斯罗萨岛与格林比特地图( 701话);小时候的罗与科拉松盗取手术果实附件三个岛屿的地图( 765话);万国地图( 828话);和之国地图( 934话)

注:温泉岛汤屋地图更像是度假旅游导览图,而非正式地图,因此含有非英文文字。

总结:在世界政府管辖范围内,正式地图的文字以英文为标准书写语言。

书籍类

总结:在世界各地,大部分书籍是英文的,尤其是比较严肃的科学类书籍。在磁鼓岛的医学类书籍甚至有不少是德语的。而塔希米读的关于武士刀的书是日文罗马字,因为毕竟是与和之国相关。而海贼王里最著名的书籍《大骗子诺兰度》,书名和全文均是日文,因为这本书是面向小孩看的故事书,非严肃文学,因此用了全世界人民所使用的最通俗的日文来编写。这点上与报纸类似,报纸基本上也是用日文编写的,因为报纸同样不是严肃的文学或社科内容, 是给广大老百姓看的。山治小时候看过的一本书叫” 惡魔の實“ ,这本书的书名不是英文,我猜测这本恶魔果实图鉴是给儿童看的科普书,所以使用了通俗的日文。

报纸类

总结:送报纸的海鸥的包包上写着英文“ NEWSPAPER”,而报纸内容大多数为日文编写。正如在“书籍类”里分析过的,报纸是通俗读物,多使用日文。

纸条/留言/单据等

总结:绝大部分临时手写的纸条,留言等均为日文假名。相对正式一些的传单则会使用更多的汉字;如果是更正式的情况下,会使用英文,例如雷利的生命纸上他的名字是英文写的;布鲁克的演唱会海报是英文的;堂吉诃德家族成员托雷波尔手上的正式文书是英文的。不过奇怪的是山治的婚礼请帖是用日文写的。总体来说,在民间,绝大部分人日常场合用日文假名书写比较多。

国家/岛/地名,组织/机构名,海贼团名,船名

世界范围内,国家 /岛 /地名以英文或西方语言为主,但是以日文为主的也有不少,例如花之国 Kano Country(八宝水军的国家),鸟之王国 Torino Kingdom(乔巴被大熊拍飞到的国家), Rusukaina岛(路飞 2年间修炼的岛屿),娜美老家可可椰子村 Cocoyasi Village,索隆的霜月村,路飞的风车村 Foosha Village,阿拉巴斯坦的一个城镇叫 Nanohana(油菜花),大妈的 30多个岛屿与岛上的镇子名,有好一部分都是日文名。

组织 /机构名英文的例如有 CP9,巴洛克工作室( BaroqueWorks),汤姆工作室( Tom's Workers),巴基速递 (B.D=BuggyDelivery);王下七武海是日文“ Oka Shichibukai”。

海贼团或海军的船帆上的文字,很少见使用日文假名或日文罗马字的。要么就是没有任何文字的,有的话大多数是英文,少数是汉字(例如“九蛇”,“鹤”,“一生”,“八宝”,“百”, ”极秘“,“海军”,“御饭”,海军真是一个特殊之地,使用汉字较多)。唯一一个比较特殊的是太阳海贼团的船上,文字不是英文“ SUN“,也不是汉字” 太陽“,而是日文罗马字” TAIYO“。尾田的解释大概是因为鱼人在海底鱼人岛看到的太阳并不是真正直接看到的太阳,因此就没有使用英文” SUN”。特例是猩猩海贼团的船帆上用了日文罗马字“ MORINOHITO” (森林人 ),猩猩是个逗逼角色,因此船帆上的文字既不是海贼团的名字 Shoujou ,也没用英文。

总结:

对于地名或国家名,命名十分混杂,我们既可以看到很多国家名或地名是以英文命名,也有很多是日文命名。不过在书写的时候,在大多数为严肃场合,所以依旧是以英文 /日文罗马字书写。

对于海贼船,海军船或商船的船帆上使用的文字,属于严肃场景,所以依然是以英文为主,少数也使用汉字。在使用汉字的情况下,大多数也能有相应的解释。例如女儿国和花之国算是含有中国文化元素的,因此使用了汉字;鹤和藤虎属于“日本系 ”的人物,因此没有用英文。百兽海贼团的船帆是有”百“字,也仅仅是在和之国时使用的,之前似乎并未见其在船帆上使用汉字。而小八的章鱼烧的船,属于非严肃场景,再加上章鱼烧本就是日本特产,因此船帆上使用了日文罗马字” Takoyaki 8“

碑文类

总结:对于墓碑 /英雄碑来说,这是在严肃场景下使用文字。因此除了和之国和霜月村,其他地方均使用了英文。而空岛的乌索普碑,因为是在游乐场使用的,不属于严肃场景,因此使用了日文罗马字。

服饰/刺青

总结:海贼王故事中服饰和刺青上出现文字的地方多如牛毛。多数情况下,服饰为非严肃场合下穿着,所以多数情况下并没有严格的规范,因此其文字较常出现的有英文,汉字,日文罗马字等,特别是尾田使用了“说明情况“的衣服后,日文罗马字的使用极大增加;而在此之前,英文的使用较多。

在刺青方面,相比英文,汉字使用更多一些;例如战桃丸手臂上的“戰“; Mr.1胸上的“壱”;而艾斯,奎因的手臂上是英文,是因为他们的名字本就是英文名,无法用汉字;发现一个特例是寻找黄金钟的栗子大叔手臂上是英文“ MAROON“,而没有刺汉字 ”栗 ”。

其他杂类文字

这里的其他各类文字所包含的内容非常多,常见的包括如下分类。

总结:大部分情况下,如果不是临时手写,依然是以英文为主;临时手写仍然是日文为主;同时,也有一些情况使用的是日文或日文罗马字或其他文字;文字混搭的情况也偶有出现。

返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

      专题文章
        CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有