细说汉语外来词 您所在的位置:网站首页 汉语专有名词举例 细说汉语外来词

细说汉语外来词

2023-03-26 18:20| 来源: 网络整理| 查看: 265

0 分享至

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

按译介方式分类的外来词

根据翻译技巧的不同,汉语对外来词的译介大致有音译、意译和借形,或混合等几种方式。

1.纯音译

纯音译指的是用汉语的语音直接记录英语词语的语音形式。对外语原词的直接模仿是汉语吸收外来词最简捷的方式,其特点是词中的每个音节或汉字都没有独立意义,只是记音符号,合起来表示一个完整的意义。纯音译外来词大多是专有名词、人名、国名、术语等词语。如加拿大(Canada)、阿司匹林(aspirin)、坦克(tank)、咖啡(coffee)、杰克(Jack)等。由于现代汉语双音节占绝对优势,所以这种译介

方式一般不适用于多音节词语。如罗曼蒂克(romantic)就被浪漫替代。德谟克拉西(democracy)被民主替代。

2.半音译半意译

顾名思义,就是说这种外来词一半用音译,一半用意译。这种方式主要用来对复合词的汉化。可以根据音译与意译位置的先后将其分为两类:一类是前音译后意译,如迷你裙(miniskirt)、华尔街(wallstreet)、社会主义(socialism)等;另一类是前意译后音译,如新奥尔良(New-Oleans).水上芭蕾(water-ballet)。意译部分通常在这两类词中处于中心语素,即语义重心在意译部分上。

3.音译加类别

指的是单音节或多音节部分后附加汉语当中表示类别的语素。如啤酒(beer)、吉普车(jeep)等。这类词中往往表示类别的语素被当做中心语素,音译部分则为修饰性语素。还有一种比较特殊的注释法,就是添加有意义的偏旁,以表示外来词的类别,从而达到望形生义的效果。如柠檬(lemon)添加了木字旁以表示这种事物是一种植物,铀(Urannium)加了金字旁以表示这是一种金属。

4.音意兼顾

在对外来词的汉化中,最能体现汉语魅力的方式就是音意兼顾。这种译介方式是在语音贴近的前提下,同时挑选意义也相似的语素以产生一个新词。如舒肤佳(safeguard)、基因(gene)、媒体(midia)、逻辑(logic)等。这类词巧妙地将语音与意义融为一体,发挥出汉语表意的优势。这样产生的外来词更受欢迎。

5.意译词

也被称为仿译或者借译。这种方式不考虑语音形式,只考虑外来词的意义,用相对应的汉语直接表达出来。如黑板(blackboard)、代沟(generation-gap)、星球大战(star-war)、蜜月(honeymoon)。这类外来词几乎看不出外来成分,俨然就是汉语中本来就有的词语。

6.借形

字母词指的是汉语中带外文字母(主要是拉丁字母)或完全用外文字母表达的词。汉语中的字母词大致可以分为三类,第一类是全字母形式,如 ISO(国际标准化组织)、DNA(脱氧核糖核酸)、CPU(中央处理装置)等;二类是字母与汉字结合成词的形式,如 IT 产业(信息技术产业)、IP 电话(网络电话)、C 语言(一种高级编程语言)等;第三类是字母与数字混合形式,如 3D(三维)、MP3(以芯片贮存数字信息并可以声音形式播放的电子设备)、WINDOWS8(微软公司开发电脑操作系统)等。

从这些例子中可以看出字母词是直接借自外语相应的短语缩略形式。值得注意的是现代汉语中也出现了以汉语拼音缩略而来的字母词,如 RMB(人民币)、HSK(中国汉语水平考试)、GP(国家标准)等。这些字母字的出现和使用体现了汉语的开放性,其简捷性也符合了现代快节奏的需要。

日语词指先在日语中使用然后被汉语借用的汉字词,包括两类,第一类是日本人用汉字和汉字的造字法自己创造的词,然后传入我国的,如干部、俱乐部、债权、社会、选举、哲学、技师等等。第二类是日本人用我国古汉语中原有的词汇去翻译西方词汇,然后又被汉语借回的词,如,形而上学 (《易经》:“形而上者谓之道。”日本人借为 metaphysics 的意译);民主(《尚书》:“天惟时求民主,乃大降显休于成汤。”日本人借为 democracy 的音译)等。

按来源语分类的外来词

中国与世界上几乎所有的国家都有在经贸、政治、文化上的交流,这也使得汉语外来词的来源也十分广泛。再加上我国国内的少数民族众多,汉语从少数民族语言中引进的词语的数量也十分可观。由于汉语从众多的语言中吸收过外来词,所以本文将简单介绍几种在世界上影响较大的语言里的汉语外来词。

1.俄语

俄语是俄罗斯联邦和许多前苏联加盟共和国的官方语言和联合国的工作语言,也是我国承认的少数民族语言之一,使用人口超过 2.5 亿。中俄作为邻邦,两国之间的交流可谓长远。特别是上世纪 50 年代的“俄语热”,使得俄语几乎成为汉语唯一的外来词来源。例如:

布尔什维克(большевистской)俄语“多数派”的音译,列宁创建的无产阶级政党

伏特加(Водка)俄罗斯的传统酒精饮料,以烈性大而闻名

康拜因(комбайн)联合收割机

杜马(дума)俄罗斯联邦议会下议院

乌拉(Ура)俄国士兵冲锋与庆祝胜利时的口号

卢布(российский рубль)俄国的货币单位

苏维埃(совет )苏联议会的名称。

除了借自俄语的音译外来词外,汉语中还有大量的俄语意译外来词。如:红军、少先队、少年宫、文化宫、图书角、共青团、劳模、条件反射等等。

2.西班牙语

西班牙语是具有世界影响力的语言。除了西班牙本土以外,在其曾经殖民过的众多的南美国家如,阿根廷、墨西哥、智利、哥伦比亚、秘鲁等国都在使用西班牙语作为官方语言使用。据统计全球共 22 个国家,3.5 亿人使用西班牙语。在中国明末清初时期,随着地理大发现和传教士的来华开始,汉语中出现了中国源自西班牙语的外来词,如,以西把尼亚(España,“西班牙”一词的最早的汉语翻译,现汉语读音为英语 Spain 的音译)

帕叟(peso,现为比索,原西班牙和现在菲律宾、阿根廷、墨西哥、古巴等国货币);

庞迪我(Diego de Pantoja,明朝时来华的西班牙传教士,译著有《万国图志》、《人类原始》等,并最早把《伊索寓言》介绍到中国)等。进入到当代,中国与西班牙和众多的拉美西班牙语国家交流日益频繁,源自西班牙语的汉语外来词也不断出现。最为中国人耳熟能详的要数在体育方面的词汇,如 纳达尔(Rafael Nadal 西班牙网球运动员,现世界排名第一,被誉为“红土之王”);

皇家马德里俱乐部(Real Madrid Club de Fútbol 西班牙甲级联赛豪门);

苏亚雷斯(Luis Alberto Suarez 乌拉圭著名足球运动员,因其在 2014 年巴西世界杯出现咬人事件而广为人知);

奥列(Olé 西班牙语中用于加油喝彩的感叹词,在 1998 年世界杯极富激情的主题曲《生命之杯》的歌词中反复出现而被广为流传)。

3.英语

英语是世界上使用最广泛的语言。英国、爱尔兰、美国、加拿大、新西兰、澳大利亚、南非、牙买加等国家和地区都使用英语作为官方语言。它也是最普遍地被当做外语来学习的语言。英语也是现代汉语外来词最大的来源语。例如:

费厄泼赖(fair play)公平竞赛

唐宁街(Downing street)伦敦街名,英国首相府所在地

杯葛(boycott)抵制

可口可乐(Coca cola)美国著名饮品公司及其生产的一种饮料名称

山姆大叔(Uncle Sam)美国政府的绰号

瓦特(Watt)物理名词,电功率的单位,以苏格兰科学家 James Watt 的姓氏命名

NASA 美国航天局的英文缩写

NBA 美国职业篮球联赛的英文缩写

4.日语

日本在明治维新之后,在亚洲各国中首先成功地引进了西方的先进制度和科学技术。加之日本历史上长期使用汉字作为其官方文字,所以日语对现代汉语有着特殊且巨大的影响。许多的借自日语的词语进入到汉语后,在中国人日常使用时根本意识不到它是外来的,得知其来源也会感到异常的惊诧。例如:

场合(日 baai)

派出所(日 hashutsujo)

必要(日 hoken)

方针(日 hoshin)

三轮车(日 sanrinsha)

集团(日 shudan)

联想(日 renso)

记录(日 kiroku)

交通(日 kotsu)

共产主义(日 kyosanshuji)

消费(日 shohi)

新闻(日 shinbun)

归纳(日 kino)

甲状腺(日 kojosen)

警察(日 keisatsu)

5.法语

全世界有近 8700 万人使用法语作为母语,2.85 亿人试用其作为第二语言。他们广泛的分布在欧洲、美洲、非洲等国家。长期以来,中国与法国都保持着频繁的接触,尤其是在第一次世界大战后,中国有许多留学法国的学生,他们带回来了先进的科技与思想,同时也带来了法兰西的浪漫。当然也为汉语带来了来自法语的外来词。例如:

安培(ampere)物理名词,表示电流强度

巴士底狱(la Prison de Bastille)法国大革命时期关押政治犯的监狱

香奈儿(Chanel)法国著名的奢侈品品牌

苦迭打(coup d’Etat)法语“政变”的音译

拉菲(Lafite)法国著名的葡萄酒

霞飞路 上海街道名,以法国将军 Joseph Jacques Césaire Joffre 的姓氏命名

蒙太奇(montage)一种电影剪接手法

6.少数民族

中国境内有 55 个少数民族,长期处于大杂居,小聚居的状态。历史上,汉民族与各少数民族一直都保持着频繁的接触。特别是新中国成立以来国家实行了民族平等和民族团结的政策,使得各民族的交流空前的繁荣。汉语也从众多的少数民族语言中借用大量的词汇,例如:

哈巴狗 蒙语,狗的一种

戈壁 蒙语,沙漠

那达慕 蒙古人民为了庆祝丰收而举行的文体大会

糌粑 藏语,青稞炒面

喇嘛 藏语,西藏对和尚的尊称

阿凡提 维语,新疆地区传说中的智者

格格 满语,对贵族女性的称呼

按概念分类的外来词

在中国漫长的对外交流史中,汉语吸收的外来词进入了社会生活的方方面面,可以说它们几乎“无孔不入”。现在本文将按照汉语外来词所指称的事物或概念,依据其范围,做简单的分类和举例。

1.政治

五角大楼 (英 The Pentagon)

沙文主义(英 chauvinism)

纳粹(德 Nazi)

孟什维克(俄 меньшевик)

乌托邦(英 Utopia)

毛拉(阿拉伯语 Mawla)

京都议定书(英 Kyoto Protocol)

金砖国家(英 BRICS)

沙皇(俄 царь)

革命(日 kakumei)

干部(日 kanbu)

特务(日 tokumu)

特权(日 tokken)

解放(日 kaiho)

军国主义(日gunkokushuji)

2. 经济

按揭(英 mortgage)

托拉斯(英 Trust)

信用卡(英 credit card)

纳斯达克(英 NASDAQ)

华尔街(英 Wall Street)

抬头(英 title)

恩格尔系数(英 Engel's Coefficient)

双赢(英 win--win)

康采恩(德 Konzern)

破产(日 hasan)

保险(日 hoken)

财团(日 zaidan)

企业(日 kigyo)

生产力(日 seisanryoku)

特许(日 tokkyo)

APEC(英 亚太经合组织)

CEO(英 首席执行官)

WTO(英 国际贸易组织)

GDP(英 国内生产总值)

VIP(英 重要人物)

MBA(英 工商管理硕士)

3.文体

模特(英 motel)

吉他(英 guitar)

爵士乐(英 jazz)

商籁体(英 sonnet)

华尔兹(英 waltz)

卡通(英 cartoon)

梵婀玲(英 violin)

嘻哈(英 hip-hop)

呼啦圈(英 hula hoop)

处女座(日 shojosaku)

脚本(英 kyakuhon)

艺术(日 geijutsu)

芭蕾(法 ballet)

马赛曲(法 marseillaise)

沙龙(法 salon)

奥林匹克(Olympic)

高尔夫(英 golf)

马拉松(英 marathon)

乒乓球(英 ping-pong)

扑克(英 porker)

篮球(英 basketball)

费尔泼赖(英 fair play)

拉力赛(rally race)

跆拳道(韩□□□)

体操(日 taiso)

体育(日 taiku)

超级碗(英 Super Bowl)

NBA(英 美国职业篮球联赛)

ACE(英 网球比赛中直接得分)

FIFA(英 国际足协)

F1(英 一级方程式赛车)

4.生活

培根(英 bacon)

布丁(英 pudding)

土司(英 toast)

寿司(日 sushi)

刺身(日 sashimi)

香槟(法 champagne)

列巴(俄 хлеб)

披萨(意 pizza)

汉堡(德 Hamburg)

榻榻米(日 tatami)

香波(英 shampoo)

比基尼(英 bikini)

T 恤(英 T-shirt)

的确良(英 polyester)

槟郎(马来 pinang)

SUV(英 运动型多用途汽车)

OK(英 表示好的,赞同)

IPhone(英 苹果公司生产的智能手机)

MP3(英 数字音乐播放器)

BBC(英 英国广播公司)

ATM(英 自动提款机)

HTC(台湾电子公司)

5.科技

卡路里(英 calory)

X 射线(英 X-ray)

进化(日 shika)

引擎(英 engine)

焦耳(英 joule)

荷尔蒙(英 hormone)

腺(日 sen)

瓦斯(日 gasu)

艾滋病(英 AIDS)

安卓(英 Android)

纳米(英 nanometer)

LED(英 发光二极管)

IT(英 信息技术)

CPU(英 中央处理器)

CT(英 电脑断层扫描)

ICU(英 重症监护室)

UFO(英 不明飞行物)

HIV(英 人类免疫缺陷病毒)

OS(英 操作系统)

IQ(英 智商)

Java(英 一种计算机编程语言)

Windows(微软公司的操作系统)

摘选自《汉语外来词及其文化特征与对外汉语教学》

〖亲爱的们,看完记得在文末点个“在看” 或转发〗

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

/阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有