英语口语,“抢票”不是rob ticket!说错尴尬! 您所在的位置:网站首页 春运的火车票你是怎么抢上的呢英语怎么说 英语口语,“抢票”不是rob ticket!说错尴尬!

英语口语,“抢票”不是rob ticket!说错尴尬!

#英语口语,“抢票”不是rob ticket!说错尴尬!| 来源: 网络整理| 查看: 265

0 分享至

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

每天有时会看桌上刻着对勾的日历,回家越来越近了。但是似乎没有那种紧迫感,因为回家只需要两三个小时。直到最近,越来越多的朋友圈中的朋友一直在加快抢票。"抢票"英文怎么说?①如果强调“抢票”的动作,可以说snap up tickets:

snap up的意思是:很高兴并快速下订单,因为它便宜或那是您想要购买的,这符合我们抢票的心情。激动的心,颤抖的手,否则门票很容易被抢光!比如:The tickets to Guangzhou were snapped up wIthin 1 minute.汉语翻译:1分钟后,去广州的车票被抢购一空。②"抢票"这件事儿:

抢票:Ticket-grabbing可用于指代抢票活动。 grabbing(动词)是grab的一种形式,意思是抢夺,夺走和强烈吸引。这个词生动地表达了参加某种活动时人群的热情和速度。用抢票来显示人们在抢票时的紧迫性再合适不过了。例:A new ticket-grabbing function of China's official train ticket booking website is expected to boost buyers' chances of obtaining a ticket .

汉语翻译:预计中国官方火车票预订网站将新增一项抢票功能,可增加买家获得火车票的机会。抢票的含义源于地点和时间的含义,就像回家的烙印一样。对我们来说也是一样,这个社会必须简单地为生活赋予新的定义,否则它也是生命的印记。

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

/阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

      专题文章
        CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有