日语的“不要”怎么说? | 您所在的位置:网站首页 › 日语骂人的日语怎么写的啊 › 日语的“不要”怎么说? |
日语的“不要”的说法,也就是一般常用来表示拒绝时的说法是“やめて”、“やめてください”、更强硬一点的说法是“やめろ!”。 やめて的动词原形是やめる,较常写作辞める和止める,两者意义有所区别。 (不过区分不清问题不大,因为基本还是用平假名来表示的。) 1.辞职、退任 会社を辞める 从公司辞职 教師を辞める 不做老师了 2.停止持续至今的状态、动作、行为。 付き合いを止める 不再交往 3.改掉癖好、习性 タバコを止める 戒烟 4.中止计划 旅行を止める 不去旅行了 大家认识中,やめて“不要”的意思,是“不要OO”的省略,即希望别人停止某种行为举止。 而现实生活中,直接对别人使用「やめて」的情况并不多,更多会使用「やめてください」。 尊敬程度递减:ご遠慮願います>>やめてください>>>やめて 也就是只有较为熟识的人之间才能毫无芥蒂地使用「やめて」。 上图为嘉宾的搞笑艺人对arashi说的话;下图为风间俊介对arashi说的话。 语气也需要注意。 「やめろ」相较「やめて」,口气更为强硬,有呵斥、命令的意味。是Do stop it.的意思。 「やめよ」则有一定商量、讨饶的意味。是Stop it, ok?的意思。 此外,有意思的是「やめて」「ヤダ」「ダメ」这些表示据否意思的词,某些情况下也有欲拒还迎的意思。比如: あなた本当に綺麗ですね。 やめて。 你真的很美。 不要这么说。 相关学习推荐: 【限时福利】沪江日语入门+口语+考试课程免费领取>> 日语入门新人专属学习福利领取>> |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |