日本大街上为什么有那么多“汉字”,那是中国汉字吗 您所在的位置:网站首页 日本JP是什么意思 日本大街上为什么有那么多“汉字”,那是中国汉字吗

日本大街上为什么有那么多“汉字”,那是中国汉字吗

2023-04-02 07:35| 来源: 网络整理| 查看: 265

去过日本旅游的人都会发现,走在日本的大街上,感觉满眼睛都是接踵而来的汉语,有一种似曾相识的感觉,不过这些熟悉的汉语你不一定都能知道其真正的意思!甚至一个都看不懂。

去过日本旅游的人总少不了泡温泉,许多人一开始看到下面的这张图片,以为是饮食店呢,其实日语中的汤就是指热水的意思,看到男汤两个字你的第一反应应该是澡堂而不是饮食店。那日本人怎么描述中国人的汤呢?汤在日语中他们叫做スープ或汁。

所以在去日本之前,一定要好好的学下日语,因为在日语中有些汉语的意思与我们想象的完全不一样!比如在日语中人参就是红萝卜的意思,并不是汉语里我们说的滋补品人参。

日语中的“野菜”(やさい)可不是野生的菜,日本人说的野菜是指蔬菜的意思。还有像日语中的“春雨”是粉丝的意思,并不是春天下得雨。像”玉子豆腐“可没有那么诱人,其实就是普通的鸡蛋豆腐。

再比如“主人”是丈夫的意思,“人肉”是大蒜。““稻妻”是闪电,“胡瓜”是黄瓜,“床”是地板,“高校”是高中,“唐辛子”是辣椒,“携带”是手机,“改礼口”是检票口,“映画”是电影,“名刺”是名片,“运转”是驾驶,“蛇口”是水龙头,“娘”是女儿,“宿题”是学生作业。“我”这个字,在日语中用“私”这个汉字表达。在汉语各地方言中还有“俺”、“咱”、“厄”、“偶”、“阿拉”等等不同说法,是不是觉得日语像中国的一种方言呢。

那这是什么原因呢

在公元前后,日本还只有语言(口语)没有文字,到了公元一二世纪左右,汉字开始传入日本,从这开始,大量的汉文典籍传入日本,日本借用汉字形成自己的书面文字。日本留存的最古老的日文典籍也就是在公元七世纪左右。日本最初是把汉字作为表音的符号使用,日语中有几个音节,就用几个汉字来表示。在公元七世纪的奈良时期,日本的《日本书纪》《古事记》书籍是汉式和文,平安时期连朝廷的公文和官方文件,也是用汉式和文写的。后来这些汉字后来逐渐演变成假名,“假”就是“借”,“名”就是“字”。只是借用汉字的音和形,不用它的意义,所以叫“假名”;而那些直接沿用其音、形义的汉字,叫真名。

2011年日本文部省做了”你对日本汉字抱有什么样的看法?"等有关汉字意识的调查。其中72.4%的人表示"汉字是书写日文必不可少的重要文字",有60.1%的人认为"汉字有一目了然的作用,更有助于阅读",还有52.5%的人认为"虽然有文字处理机,还是应该踏踏实实学好汉字"。

二战后,日本有许多学者曾主张废除汉字,甚至公开发表文章“日本用汉字传达了错误的信息,所以老百姓不知道事实,做出错误的判断。所以,日本要推广民主,必须考虑废除汉字这种恶魔的文字。”。不过由于日本受中国汉字文化影响非常大,老百姓对中国汉字已有非常高的熟知度,致使废除汉字的方案得不到通过。

废除汉字,就等于割断了历史,可能就摒弃汉字所承载的所有文化,这对于任何一个民族都是无法接受的。

在当今的日本,能够认识很多汉字的人,可以得到周围更多人的尊重。

在日本的许多汉字文化,日本人都毫不犹豫的承认是从中国传承过来的,并为那些能写很多汉字的中国人表示钦佩!

在日本的不少大学和高中,还把“汉检”资格证书作为入学选拔的标准之一!

看到这你是不是觉得中国汉字真的是充满魅力呢

如果你有什么想法可以在下面留言喔返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有