[案例写作方法]案例标题的学问 您所在的位置:网站首页 教学课例怎么撰写 [案例写作方法]案例标题的学问

[案例写作方法]案例标题的学问

2024-07-16 09:06| 来源: 网络整理| 查看: 265

中文之美,往往体现为修辞方法的博大。其中包括大多数人熟悉的比喻(明喻/暗喻/借喻)、比拟(拟人/拟物)、借代、夸张、对偶、排比、设问,也包括高段位的拈连、双关、映衬、移就、仿词。这些修辞方式无疑愉悦了我们的阅读体验。

但是,在案例写作领域,有关修辞方式的两个知识是非常值得案例写作者了解的。首先,正是修辞方式让你的语言不够明确和精准,有意无意的言外之意也容易招致麻烦,而且会阻碍翻译和投稿之路;其次,不要以为这仅仅是翻译和文化问题,在国际案例库中,英文案例中也较少使用修辞。不要以为英文原本干涩,英文修辞手法也高达20余种。不应认为只要对英文修辞方法特别熟悉,就可以大量使用。平实简单的语句,目的是尽量减少全球读者在不同文化背景下的理解差异。

因为标题需要高度浓缩,所以往往大量使用修辞以达到引人联想的目的,但是这些内容在译者手中,意义都要被重新打碎再造,最终变为真正干涩的语言,或者蹩脚的意译。举个本人的笑话——为了写一个医院绩效改革的案例,当我忍不住把一个小标题设置为“白衣天使”以后,却发现翻译公司给我直接翻译成了angels in white。维基百科关于white angel的描述,真的是一位穿白衣服的天使,存在于中世纪塞尔维亚的教堂壁画之中。希伯来圣经中代表上帝的白衣天使指向耶稣的衣冠冢,象征着耶稣的复活。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有