“你别挑战我的底线!”英语怎么表达?你可别说bottom line.. | 您所在的位置:网站首页 › 按钮用英文怎么说 › “你别挑战我的底线!”英语怎么表达?你可别说bottom line.. |
原标题:“你别挑战我的底线!”英语怎么表达?你可别说bottom line.. Marvel Daily 记得不久前大家跟小麦学过怎么说“你也太过分了吧!(you've really crossed the line!)” 这让小麦想起来有一些人的日常就是“过分”,哈哈哈哈,你懂的…… 比方说有些人说话很呛,恨不得句句带刺蛰死你;有些人知道你是受不了脏乱的“强迫症”,但还是次次不拘小节搞得垃圾如山。 这种明明知道“这么做你会不爽”,ta偏还就做得很彻底~这种“日常过分”的人,我们要如何去描述呢? 今日一句:She really pushes my buttons! 如果说有人“you really push my button”, 即表示你的某些行为,已经在ta身上引起某些强烈的负面反应或情绪。 可以解释为“你真的在不停地挑战我的底线” 这个跟我们之前学到的“cross the line”不同在于,push one's button 更日常一点。 cross the line可能是一件具体的事“过分了”,并且基准可能是一种客观的评判。但这个就是“日常挑衅我”的感觉,基准是个人的忍耐度和爆炸点。 展开全文>>>Push one's buttons 做某事而在一个人身上产生强烈的情绪反应,尤指愤怒或恼怒的情绪,偶尔也指“兴奋”。(在英式英语中多为“press one's buttons”) 比方说你有一个小闺蜜交了新男票,可是这个男生总是说话很呛人或者很喜欢挑衅你: I hate Dave's new boyfriend, he's always trying to push my buttons, and he's doing a good job of it! 我讨厌Dave的新男友,他总是在试着惹恼我,而且他做得很到位!再比方说熊孩子们可以把粑粑麻麻搞得神经衰弱,因为他们总是在做一些早就跟他们说过的“不该做的事情”: No one will be able to push your buttons like your children, but it's all a part of the adventure of parenthood. 没有人能像你的孩子一样,懂得怎样惹你生气,但这都是属于“为人父母”的冒险之旅。总有那么几个人,可以轻易唤起你愤怒的怒火: I almost never lose my temper, but this guy can really push my buttons. 我几乎从不发脾气,但这个家伙真的很能挑战我的底线。但也有那么一些人,永远都笑容可掬,温文尔雅从不发火: I’ve known him for years, but I still don’t really know what pushes his buttons. 我已经认识他很多年了,但我仍然不知道什么可以让他生气。>>比较例句> 正如小麦上文中提到的,这个俚语通常是指“惹人生气”的感觉,比方说: My brother knows exactly how to push my buttons (= annoy me). 我哥哥确切地知道如何惹我生气。但也有情况下,可以表示“兴奋”、“激动”的情绪,例如: It's not money that presses his buttons (= excites him) so much as the dealing and negotiation that goes with it. 让他兴奋的并不是金钱,而是伴随它的交易和谈判过程。所以,下次再有人挑战你的底线的时候,你知道该如何回答了吗? 今日福利 有氛围才更有动力, 小麦英语学习沙龙,邀请你来体验 仅限30个名额,省下199元的体验费哦! 现场还将赠送价值800元的私人定制课 戳下方二维码报名👇 返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |