上海方言ZIKAWEI不能用了?徐家汇书院英文译名被质疑不合适,沪语专家建议 您所在的位置:网站首页 拼音怎么拼写读音a 上海方言ZIKAWEI不能用了?徐家汇书院英文译名被质疑不合适,沪语专家建议

上海方言ZIKAWEI不能用了?徐家汇书院英文译名被质疑不合适,沪语专家建议

2023-04-21 02:42| 来源: 网络整理| 查看: 265

  上海徐家汇书院开放以来

  中文标志下的英文名拼写

  “ZIKAWEI”

  一直遭到热议

  近日

  有人提出

  该按汉语拼音读法修改

  对此

  沪语专家丁迪蒙建议

  可考虑在保留现有标牌的基础上

  增加拼音

  既让更多人读得懂

  又传承了上海的历史文化

  “ZIKAWEI”,是法文和上海话的结合,ZI是上海方言中的尖音。根据一张拍摄于1937年的老照片显示,肇嘉浜北岸及徐家汇路路牌上标有法语字样“ROUTE DE ZIKAWEI”。其中ROUTE,解释为“路”。DE,作介词。可见,近百年前就已经有人称呼“徐家汇”为“ZIKAWEI”。

  (此前报道:上海人都来看看:ZIKAWEI怎么读?啥意思?)

  此番,书院的标牌字母除了引发不少网友对于其出处和发音的疑问之外,甚至被质疑是否合适。有网友表达观点,类似徐家汇书院这类公共机构,标牌中宜采用普通话发音的拼音字母,如可写成Xu Jia Hui。他还称,最好剔除沪语中受曲艺影响的尖团音,如尖音ZI,以保证原汁原味。

  根据该网友在社交媒体上发布的录音显示,徐汇区文化旅游局办公室方已收到他的想法,并给予反馈:徐家汇书院有可能会采纳这一观点,目前仍在综合专家意见。

1 2 3 下一页

声明:本网站所提供的信息仅供参考之用,并不代表本网赞同其观点,也不代表本网对其真实性负责。您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请尽快与上海热线联系,本网将迅速给您回应并做相关处理。联系方式:[email protected]

本文来源:新民晚报 作者:肖茜颖 黄于悦 责任编辑:顾铭


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有