微信悄悄把“拍一拍”的翻译从nudge改为了这个词…… 您所在的位置:网站首页 拍一拍就能翻译英语 微信悄悄把“拍一拍”的翻译从nudge改为了这个词……

微信悄悄把“拍一拍”的翻译从nudge改为了这个词……

2024-07-14 15:26| 来源: 网络整理| 查看: 265

设置后再有人拍你,

“拍了拍我的”后面便会带上后缀文字。

不过改版后,

短时内只能拍一次,

连续拍就无效了。

不过这次改版“拍一拍”还有一个变化,

只有设置成英文版才能看到,

那就是这个小功能的翻译,

从nudge改为了tickle

tickle翻译成中文,是“挠一挠”,

注意这个挠不是止痒的挠,

而是让人发痒的挠。

(版权图片来源:123RF)

比如 tickle one's tummy/belly,

是“挠肚皮呵痒”;

由此引申, tickle one's tastebud,

是“挑逗味蕾”;

短语 tickle one's funny bone,

是“逗某人笑”;

短语t ickle one's fancy,

是“勾引起某人兴趣”。

之前nudge是“肘轻推,以引起注意”,

这次不客气,直接上手呵痒,

不知道微信是有特殊用意,

还只是更皮了。

总之,以后对待头像要更小心,

要不对话可能会变成:

You tickled 王总

You are removed from the group chat by 王总

与tickle相关的有两个英文词:

一个是 itch,指“发痒”或者“使发痒”,

比如

my feet are itching

我的脚很痒

your hair itches me

你的头发刺得我很痒痒

另一个是 scratch,指“(用指甲)挠”,

也指“划破”“划出痕迹”“刮掉”

比如

scratch his name from the list

从名单上把他的名字划去。

scratch也做名词,

指“划痕”“划伤”,

比如

a big scratch on the car door

车上一道深深的划痕返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有