“差点儿饿死”与“差点儿没饿死”为嘛一样? | 您所在的位置:网站首页 › 我差点没死 › “差点儿饿死”与“差点儿没饿死”为嘛一样? |
0
分享至
用微信扫码二维码 分享至好友和朋友圈 “差点儿饿死”和“差点儿没饿死”,意思都是“没饿死”,这是为嘛呢?哈哈! 由于本人经常接触学习汉语的老外,所以常常发现汉语当中有些我们之前发现不了的情况,比如“差不多”和“马马虎虎”这样的词,老外很快就掌握了。询问他们原因,老外便说:你们中国人什么都说“差不多”,这个差不多那个差不多,不说“差不多”就说“马马虎虎”。我这才意识到,我们有这毛病。哈哈!老外最喜欢的词就是“马马虎虎”,动不动就跟汉语老师说“马马虎虎”。好了,书归正传,一天老外问几个中国朋友一个问题,请听题: (1)我差点儿饿死=我差点儿没饿死。(意思都是“没饿死”) 玛丽差点儿迟到=玛丽差点儿没迟到。(意思都是“没迟到”) 这时候老外要崩溃了……为什么“差点儿”和“差点儿没”一样啊!?你们告诉我! 2)我差点儿考上大学≠我差点儿没考上大学。(前者是“没考上”,后者“考上了”) 他差点儿买着最新版的《说文解字》≠他差点儿没买着最新版的《说文解字》。(前者 是“没买着”,后者“买着了”) 老外问了第二组句子以后,他和中国朋友一起崩溃了。你们快告诉我…… 中国朋友:这个……这个……是这么回事……不好意思,我也不知道! 也不怪老外的中国朋友,中国人从三岁就开始说这些句子,不是专业搞汉语的谁没事思考这个问题啊?各位看官你们知道不?别不好意思,我知道你可能也不知道。哈哈! 其实,这个问题是这么个情况:如果说话人不希望发生的事情,“差点儿”和“差点儿没”,意思是一样的。你不希望饿死吧?所以两个句子意思都是“没饿死”。你不希望迟到吧?所以就都“没迟到”。 如果说话人希望发生的事情,“差点儿”和“差点儿没”意思就是不一样。你希望考上大学吧?“差点儿考上”就是真的差点儿了,哈哈!“差点没考上”就是考上了,很庆幸为自家祖坟争光,我考上了!你希望买到那本《说文解字》吧?“差点儿买到”就是真的差点儿了,“差点儿没买到”那还是买到了,自己庆幸吧。这个理论只能解决大多数情况,例外的我们就不多说了,不然大家就真都崩溃了。 说到此,“差点儿饿死”市差点儿没饿死”,为啥结果都是“没饿死”?大家知道了吧?那是因为我们都不不想死啊。 好了,汉语有意思吧?如果感兴趣请关注本网易号,与您相识在字里行间! *配图源于网络,侵权请联系删除。 特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。 Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services. /阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |