JOJO黄金之风与现实中的意大利之漫画篇(更新至完结) 您所在的位置:网站首页 意大利漫画家米罗马纳拉 JOJO黄金之风与现实中的意大利之漫画篇(更新至完结)

JOJO黄金之风与现实中的意大利之漫画篇(更新至完结)

2024-06-19 19:49| 来源: 网络整理| 查看: 265

本文是根据油管上一个叫Italian References in JoJo的系列做的笔记。

Up主“The Jai”目前住在米兰周边地区,从漫画和动画两边梳理了一下他理解的JOJO第五部黄金之风和真实意大利的关系。现在漫画部分完结,动画也追平了进度。

本来想做个字幕,但过了一遍感觉一部份说得有点主观甚至有些牵强,但都很有启发性。因此仅用笔记形式记录一些有趣的点,也方便把我查到的相关资料一起加进去。

如果条件的话请上油管关注一下Up给他点赞!

https://www.youtube.com/user/jai249/videos

Up是以英文版彩漫为脉络每1-2卷做一期视频的。本次先梳理序言至第九卷。后半部战斗紧凑新梗较少,就更在一切不单开下篇了。纯动画党请注意剧透。  

[0] 序言 0-1 泪眼卢卡可能的原型是意大利剧作家、小说家路伊吉•皮兰德娄(Luigi Pirandello)的短篇小说《乌鸦发现了月亮》(Ciàula scopre la Luna)中一名叫Zi' Scarda的西西里矿工,和卢卡一样也有只眼睛不停分泌泪水。

路伊吉•皮兰德娄

[1] 诈骗、瓢虫和足球 1-1 意大利语中写作jojo会念成“yoyo”。 1-2 荒木选取的意大利文化标签:大卫像、咖啡、番茄、罗马斗兽场(Colosseum)、阿尔法罗密欧,以及弗洛伦萨圣母百花大教堂的教堂圆顶(Brunelleschi's Dome of Florence Cathedra)。

按要求打了码

1-3 康一评价意大利为“拥有古老历史和经济危机的国家”。意大利在上世纪70-80年代泡沫经济破灭后的确一直面临经济危机,黑手党也是从这段时间开始壮大势力的。 1-4 西斯廷礼拜堂的《创造亚当》,米开朗基罗作。神赐予亚当生命,意大利语中神=Dio

1-5 用烟草夹钱贿赂。Up说这个很奇怪,意大利人基本不抽烟草(tobacco)只抽香烟(cigarettes)。

1-6 拿坡里的确以****和未成年开黑车而出名。乔鲁诺有很多同行啊。 1-7 等车的队伍不是排成一列是挤成一堆。意大利人出名的不爱排队,甚至专门有个词“an Italian line”描述这种现象。阿帕基的个人资料提到他很讨厌排队,看来不是他一个人的问题。

1-8 乔鲁诺坑康一只把他行李拉走的诈骗形式在拿坡里挺常见的。 1-9 卢卡的铲子上的SPQR:Senātus Populusque Rōmānus(元老院与罗马人民),是罗马帝国的正式名称。

1-10  Castel dell'Ovo拿坡里鸡蛋城堡。得名于罗马作家维吉尔(Virgil),据说他曾在现在教堂所在的位置埋下了一个鸡蛋,警告说如果鸡蛋破了,那么城堡(以及拿坡里)就会倒塌。

1-11  叫“但丁和贝阿特丽采”的杂货店和新堡/安茹城堡(Castel Nouvo) 。

1-12  皮厚油腻的酥皮点心(pastries)。不算传统甜点,是近些年才流行起来的,多见于南意。

1-13  Up主觉得这个店在致敬涩谷的Gaspanic意餐吧。

1-14  乔鲁诺坐的斜坡有轨电车(11路)从80年代使用至今,拿坡里的公共设施近些年没什么大改善。

1-15  瓢虫意语为coccinella,与圣母玛利亚有关(瓢虫英文ladybug,圣母玛利亚在各种语言里被称为“我们的女士”Our Lady/Nostra Signora/Notre Dame)。Up提到了瓢虫很多寓意,繁荣、赋予生命、冲动,也提到它代表阳光。他还提了两个说法:如果有一只瓢虫落到你手上,它背上的斑点会带给你好运;另外瓢虫还代表这事物发展的初期(infancy)难以控制的状态,Up觉得这和黄体使人感官暴走的能力可以对应上。

1-16  英语版在这里让布加拉提讲了句意语Disgraziato还挺有心思的。查了日语原版,的确是英语版特供,不是中文版翻丢了。Up说这是很过时的说法大概只有奶奶辈才用的骂人话。但我查了好像还挺常用的,主要是抱怨自己(或感叹别人)运气不好,不算骂人,甚至可以跟朋友日常对话用。

[2] 谎言、面具、德•基里科

2-1 Up觉得这是威尼斯的建筑但他认不出具体是什么。

2-2 80-90年代意大利的毒品问题非常严重,很多人因吸毒过量而丧命。 2-3 舔汗测谎可能也是来源于皮兰德娄的西西里矿工Zi' Scarda,这人除了单眼不停流泪之外好像还能从泪水中感知到一些情绪。 2-4 拿坡里应该写成Napoli,真正叫Neapoli的城市在希腊。关于荒木怎么会写错,Up还在评论区跟人讨论了一下,有人觉得荒木是和其他欧洲语言混淆了,比如波兰语里拿坡里叫Neapol。我觉得他可能是因为拿坡里英文的形容词形式是Neapolitan所以顺拐了。

2-5 意大利学校基本没有校服。 2-6 让乔鲁诺帮忙拍照的同学们穿着国米队服。

2-7 面具:黑安的设计可能参考了狂欢节戏剧面具中“Balanzone医生”的形象。这个角色一般代表着权威、旧秩序、迂腐、雄辩、自负、严肃,会用拉丁语引经据典地做长篇演讲。 Up觉得Echo Act.3外形有点像另一个戏剧面具角色“仆从Brighella”,代表狡猾、欲望、贪婪、欺诈。他觉得可能这是荒木让康一在意大利登场的一个原因。

2-8 黑安战和意大利超现实主义画家乔治•德•基里科画作氛围的相似感。阴影和死亡是其画作的常见主题。

[3] 橘子、4、各种食物 这一节吐槽了护卫队的名字,普及度很高的东西就不记录了。 3-1 米兰有条巷子叫Passione。虽然没什么关系但大概也能去巡礼。

3-2 向布加拉提倾诉的两位老妇人和委罗内塞的《哀悼基督》。

3-3 意大利两种不同的投币电话。小脚战还会出现一种。

3-4 纳兰迦的名字为什么是字母N加上arancia(意语的橘子),有可能是和西语的橘子“naranja”融合了。 3-5 数字4在意大利文化中的含义是遵循传统,维护既有的社会结构,重视物质享受。最后一条其实挺符合米斯达的人设的。 3-6 阿帕基的姓特指嫩羊羔肉。 3-7 米斯达除了指沙拉之外还是一个美国R&B乐队。 3-8 布加拉提吃的披萨应该是拿坡里当地特色。听Up的语气感觉并不好吃。我咨询过一个在我家这边开意餐厅的博洛尼亚人,他说这应该是一种四季披萨。

3-9 兹凯罗开车基本也是拿坡里人常见的开车状态,开着开着就飞了。 3-10  兹凯罗=糖→易溶于水,可能呼应了他的能力。 3-11  从封面颜色和字体看,米斯达看的书可能指代一家叫Panini的意大利漫画公司的出版物。

[4] 奶酪、电话线路、鼻子 4-1 米斯达的动作也参照了《垂死的奴隶》。

4-2 意大利很多人喜欢像米斯达这样穿裤子不系腰带,裤腰松松垮垮的。

4-3 厕所涂鸦。一堆乱涂里两个词有实际意义:Vacca=Cow,侮辱女性的词汇;Cornuto=Cuckold,被戴绿帽的男人。

提到的文字在左上角的便器周围

4-4 贝利可罗名字意为“危险”。 4-5 老板和特里休母亲相遇时化名Solide Naso 意为“结实的鼻子”。评论里有人说Naso应该是指日语的“谜”(なぞ),合理多了。 阿帕基有句台词,オレのスタシドでし『謎』を解くッ,老板的真面目也的确是用他的能力揭示的。 4-6 纳兰迦买的意面是Barilla牌的,口碑很不错。

4-7 街上的店名Olio Alio,正确写法应该是Olio Aglio,油和蒜。有种意面叫Spaghetti aglio e olio香蒜橄榄油意面,电影《落魄大厨》里戏份很重。

4-8 小脚战里出现了第三种投币电话。和前两种不同的是,这种叫teleselezione的电话是区域性短线路而非全国联网,甚至不需要基站就可以运作,非常适合黑帮或卧底工作使用(所以如果纳兰迦是下意识的去找这种电话也说得通)。现在已经不常见了。

[5] 隐喻与狗 5-1 第二期提到的神秘威尼斯建筑又出现了,Up还是没认出来。

5-2 老板处决杰拉德和索尔贝那段有两个隐喻的运用,米兰大教堂主尖塔圣母像和米开朗基罗的《先知约拿(Giona profeta)》。前者这尊圣母像在没有摩天楼的时代里一直是米兰的制高点,象征神从高处庇佑世人;后者是一位先知,预言了神将随着信仰的光复重新统治人间。这两点联系起来,暗示了老板用神迹般的预知能力立于组织顶端并保护自己,像神降下恩典或惩罚一般,以自己的标准裁决一切。 这种宗教隐喻与故事情节的对应被Up称为Jojo里最意大利的地方。 关于约拿,Up没提到的有一点我觉得还挺重要的,也说一下。这是一位质疑过神的先知,其背后的大鱼(一说是鲸鱼)是神罚的象征。他被吞进鱼腹中三天三夜,身体被鱼的胃液侵蚀,而后被吐到旱地上暴晒,直至他顺从神。某种程度上照应了暗杀组的命运。

5-3 庞贝城悲剧诗人之家门口的小心恶犬标识(Cave Canem)。

5-4 第二期提到的狂欢节戏剧面具角色里也有个像紫烟的,叫Arlecchino,是个和妈妈相依为命的男孩,敏捷欢脱有时骂骂咧咧的,日子过得穷苦但被周围的人爱着,大体算是幸福。有点像生活在和妈妈一起离开渣男爹的平行世界里的纳兰迦。

[6+7] 镜子、火车、火腿 (第7卷没什么可讲就放一起了) 6-1 伊鲁索的能力让Up想起暴帝卡里古拉把居所的每面墙都挂满了镜子,这样可以从任何角度看到有没有人从背后接近自己,免于被刺杀。

6-2 4U海报墙,可能对应了U2或UB40。虽然字体和这两支乐队队标其实都不是很像。

6-3 这其实不是拿坡里的火车站,而是米兰中央车站,Up称之为整部漫画最大的谎言之一。

右上是米兰站,左下是拿坡里站。漫画里的更接近米兰站。

6-4 英语版中贝西管普罗修特叫“Fra”,兄弟fratello的简称。这种叫法在意大利是很常见的,就像英语互称Bro一样。不过这期晚一点他在讲妈宝男贝西时说了一句话,"you mammone, please don't fratellone" 你个妈宝男别装大佬了。这个词是特指哥哥。意语也是少有能直接分出兄弟姐妹的欧洲语言,fratellone哥哥/fratellino弟弟/sorellona姐姐/sorellina妹妹。所以可能实际上贝西管普罗修特叫的应该是fratellone。 6-5 乘客看的报纸可能对应共和国报(La Repubblica),继晚邮报(Corriere della Sera)后意大利第二大发型量的报纸。画中报纸的标题"dizionario"是字典的意思,没什么道理,甚至还拼错成了葡萄牙语中的字典"dicionario"。

6-6 《足球小将》在意大利叫Holly e Benji,的确非常有名。因为意大利人痴迷足球和一切与之相关的东西。Up主之前谈过几次意大利人对足球的态度,简直像在谈吸毒一样……

7-1 在意大利火腿配蜜瓜是名菜。所以列车战后面跟着娃娃脸战是很有道理的 。

[8] 蜜瓜、威尼斯的谎言、好极了 8-1 Up吐槽了路标的字体很奇怪。看了看原版也这样的,不像个正经标识。

8-2 咖啡和汉堡两个词全拼错了。应该是Caffè和Burger。Barger的意思差太远了感兴趣自己查一下。

8-3 英文版把“好极了”的译法纠正了,就是molto bene,不是di molto bene(直译成英文是“of very good”,不知所云),更不是di molto。Reddit的Jo版上关于意大利的帖子里经常有人吐槽乱用di molto的问题。

8-4 著名的罗马阿庇亚/亚壁古道(Via Appia / Appian Way)。诸路之女王(Regina Viarum),从公元前312年沿用至今,条条大路通罗马中最著名的一条。

8-5 贝利可罗给护卫队看的是张不用PS不可能做出来的照片。车站主体是威尼斯主岛火车站(又称桑塔露琪亚站,就是那首著名的拿坡里船歌),但狮子雕像在圣马可广场。两个地方之间步行要20-30分钟,不可能出现在同一张照片上。

8-6 Up标题所谓的“威尼斯的谎言”是指千万别为了巡礼或什么原因自驾去威尼斯,体验极差。出入威尼斯的SR11跨海公路经常堵车,而且开车只能开到威尼斯主岛的罗马广场(Piazzale Roma),再往里走不许外来车辆进入,要存好车去乘渡轮,附近的停车场又特别贵。去威尼斯请坐火车,快速便捷直达景点。

[9]花、基督、七海游侠 9-1 Up认为图上乔鲁诺周围的花是山茶科的(他贴的是山茶科的茶梅Camellia Sasanqua),用在这里主要是茶花凋谢时不掉花瓣而是整朵落下,在日本文化里代表了坚定的决意和直面牺牲的精神,也暗示了剧情发展。另外日本神话里茶花从须佐之男的血液中诞生;佛教传说里第一棵茶树是菩提达摩在少林寺修行时用刀割下双眼皮后,从丢掉的眼皮里长出的(是为了防止自己打瞌睡,所以茶树能提神)。某种意义上可能茶花也暗示了用已经有的人体器官创造出的新生命。

9-2 白色相簿战里乔鲁诺抱着米斯达的姿势是米开朗基罗的哀悼基督,这点很多人都提到过。在这段里米斯达代表基督;乔鲁诺代表玛利亚,和第一期提到的瓢虫以及他的能力相呼应,这可能也是荒木给他用Giovanna这个典型的女性名当姓氏的原因。评论里Up写了一段话:这一刻乔鲁诺和米斯达之间建立了牢固的联系。米斯达在每次攻击中都会伤及自身,代表他如基督一般自愿承受生命中的痛苦;而同时,乔鲁诺像玛利亚一样接纳并分担了他的痛苦。

9-3 在去圣乔治马焦雷岛(San Giorgio Maggiore)的路上出现了一张地图,左上角的自由之桥(Ponte della Libertà/ Liberta Bridge)是法西斯时期建的,最初的名字是Ponte Littorio。所谓Littorio意指束缚,是古罗马公共场合下在官员前手持法西斯权杖(fasces)的刀斧手(又称侍从执法吏)。意大利的很多道路桥梁都在二战后换了新名字。

9-4 圣乔治马焦雷岛是个非常有名的教堂岛,本身就是Jo2里的艾亚莎芙蕾娜岛(Air Supplena Island/エア・サプレーナ島) 的原型。

9-5 影响了Jo3的作品之一,意大利漫画家雨果•普拉特(Hugo Pratt)的名作《七海游侠》(Corto Maltese)中也有个发生在圣乔治马焦雷岛的故事。Up贴了作品主角水手卡托•马尔蒂斯和承太郎的一些对比图。

9-6 布加拉提上岛之前护卫队谈论了要在威尼斯吃什么。意大利人的确是这样,东西好不好吃是评断一个地方好坏的重要标准。Up说可以把米斯达和阿帕基推荐的餐馆和菜记一下,他们说得挺靠谱的,有机会去威尼斯请务必试试看。

附上中文版

以及意文版

9-7 回顾布加拉提的背景故事时Up又强调了一下他姓氏的意义。他其实第一期就讲了Buccellati是那个珠宝品牌,但我倾向于指西西里小饼干,和其他人食物风格的名字也更搭,所以没记录。但在这里他提供了一个解读的新视角:Buccellati是一对父子首饰匠人合作创办的品牌,而布加拉提的父亲对他的意义重大,从父子关系的层面可能有呼应。虽然我还是觉得牵强,但挺有趣的。 9-8 米兰著名地标埃马努埃莱二世长廊(Galleria Vittorio Emanuele II),在米兰大教堂广场北侧。

4.25更新10-17卷,纯动画党请注意剧透:

10 第十期比较水就不分条记了。威尼斯流浪猫的确很多,喜欢蹲在雕像上;提查诺就是在威尼斯发迹的画家提香的名字(本名Tiziano Vecellio,提香Titian是英语系国家的叫法);史克亚罗=squalo=鲨鱼,电影《大白鲨》的意语版名字就是“lo squalo”,而没有使用原版标题Jaws的意译la mascella,因为不好听。

11-1 纳兰迦的处刑语“Volare Via”在英文版里被纠正为“Vola Via”。原版相当于Flying away;改后是Fly away,在语法上才是正确的说法。

11-2 抢飞机那段提到停机坪上的兔子,威尼斯马可波罗(Aeroporto di Venezia Marco Polo)机场周围区域的确有非常多的兔子。据说机场里有家店能买到很好吃的填馅兔肉卷(Rotolo di coniglio farcito),很可疑。

11-3 BIG的替身使者卡尔涅=Carne=肉,意语有个说法“Carne da macello”指被当炮灰送上前线的士兵。

11-4 这个Up没提但我查到了就加在这里,因为乔鲁诺在飞机上说想吃玛格丽塔披萨。拿坡里抛披萨手艺在2017年入选了非物质文化遗产名录,玛格丽塔披萨是其中的代表。一般认为这种披萨是拿坡里厨师Raffaele Esposito为意大利王妃玛格丽塔于1889年发明的,配料为罗勒叶、奶酪和番茄,和意大利国旗配色一致。不过近年的研究推翻了Esposito是其发明者的说法,类似菜谱在1830年和1858年出版的两本拿坡里烹饪书中都已有记载,但是由他推广出去的这点应该没有变。Esposito当年开的餐馆营业至今,现在改名为PIZZERIA BRANDI,地址是Salita di S. Anna di Palazzo, 1-2 Zona Piazza de Plebiscito。

有趣的是在Esposito将拿坡里披萨推广出去之前,意大利其他地方Pizza一词偏向于指甜味的糕点(le torte dolci)。拿坡里披萨很长一段历史内都是穷人食品,是种覆盖着素油、猪油、番茄、奶酪和鱼等不同配料的扁面包。大仲马在1843年的拿坡里游记里写当地穷人夏天吃西瓜,冬天吃披萨,没事时喜欢搞吃披萨比赛(谷歌图书里搜Sketches of Naples能下到游记英文版)。在玛格丽塔为代表的拿坡里披萨风行之后才开始在意大利全境中指这种咸口的食物。所以玛格丽塔大概能算现代意式披萨的始祖。

拿坡里披萨在1908年登陆美国之后慢慢演变成了现在常见的厚底、高热量、吃起来有点干的美式披萨。所以吃到真正的意式披萨可能会颠覆你对这种食物的认知。

12-1 这张俯瞰图中的平原风景应该在北意,而不是故事进行的中意地区。

12-2 图上画的其实是利古里亚(Liguria)海岸区域,是西北意有名的旅游区,有著名的五渔村(Cinque Terre)。因为米兰人来度假的很多而被戏称为“米兰的海滩”,虽然两个地方有三个小时的火车车程。

12-3 多比欧的名字Vinegar Doppio在意语版中是Aceto Doppio,把醋翻译成意语了。

12-4 里苏特•涅罗是墨鱼汁烩饭(Risotto al Nero di Seppia)。墨鱼等头足类生物墨汁中铁、镉、铜和铅等的金属含量相对较高,乌贼黑素对金属离子有相当大的亲和力。他在和多比欧战斗时的隐身也像头足类生物用墨汁隐形。

里苏特出身于家庭观念极重的西西里。因为家人被杀了而对施害者同态复仇,对西西里人来说不是什么难以理解的事。

13 护卫队和波鲁那雷夫联系上的那章日语标题“プロント(もしもし)!通話中 ”プロント=pronto,是意语的接电话开场白。

14 罗马竞技场原名弗莱文圆形剧场(Amphitheatrum Flavium),常用的名字是Colossus本意是巨像,原指斗兽场周围的尼禄雕像。

15-1 右下角是有名的“几时有竞技场,几时便有罗马;竞技场倒塌之日,便是罗马灭亡之时;罗马灭亡了,世界也要灭亡”。这段话的作者有时会被误以为是拜伦,其实是拜伦引用英国史学家、修士“可敬者”圣比德(Saint Bede the Venerable)的话。后者并没有亲眼见过竞技场。

母狼和婴儿雕像:传说战神之子罗慕路斯与雷穆斯被一头母狼抚养长大,成年后兄弟俩决心建立一座城市,但二人的争吵导致罗慕路斯杀死了雷穆斯。罗马诞生于一场兄弟谋杀,从侧面印证着罗马日后自伤残杀的政治斗争和流血冲突。SPQR=Senātus Populusque Rōmānus=元老院与罗马人民=罗马帝国的正式名称,之前在泪眼卢卡的铲子上也有。

15-2 布加拉提砸碎的店面上方标牌Giler应该是指Gilera,一个摩托车品牌。

16 银镇和戏剧面具角色”Spaventa上尉”, 优雅、有教养、敏感的梦想家形象。

17-1 绯红之王手上爬满蚂蚁这一幕可能致敬了著名超现实主义电影《一条安达鲁狗》(Un chien andalou)。

17-2 布加拉提的复活和升天也是隐喻耶稣,原著里灵魂归天图可以和非常多的相关主题相关主题绘画/雕塑对应上,Up给的例子是米兰大教堂青铜主门上的雕塑。布加拉提的父亲是渔夫,鱼是耶稣的象征物。

17-3 升天图的场景发生在圣天使城堡(Castel Sant'Angelo)。

与之相连的是哈德良桥/圣天使桥(Pons Aelius/Ponte Sant'Angelo)是老板迎来终局的地方。

因为更新在28集播出之前,私心加一段之前查的关于阿帕基姓由来Abbacchio嫩羊羔肉的资料:

只有在哺乳期内(一月龄左右)就被宰杀的羔羊肉才能叫Abbacchio,其余的羊肉叫Agnello。

这个词来源有两种说法,一是拉丁语的羊ovis,ovis→ovacula/ovecula→abecula/avecula。二是拉丁语“在木棍边上” ad baculum,代表一只被拴在木棍上的没断奶的小羊。Abbacchio的动词同源词abbacchiare,指用棍子去打,衍生意是“令人沮丧或心碎”。这个词的第一人称单数现在时形式就是abbacchio。以及形容词abbacchiato,一般用来形容一个沮丧,破碎,被摧毁的,非常不满的人。

有名的嫩羔羊肉菜肴有这几种:

1. Lazio拉齐奥大区的Abbacchio alla cacciatora 猎人式炖羔羊肉,一般加白葡萄酒、红酒醋、蒜、辣椒、迷迭香、鳀鱼中的一种或几种。这道菜英文名叫Lamb in Frascati Wine,但没说一定要加弗拉斯卡蒂酒。反正“猎人式”就是农家乱炖,怎么来都行。

2. Abbacchio alla romana 罗马式烤羔羊肉。用大蒜,橄榄油和小火腿烤熟后加迷迭香,醋,盐和胡椒调味,通常配有烤土豆。

3. Costolette di abbacchio a scottadito,一种烤羔羊肋排不知道怎么翻译好,costolette=肋骨,scottadito=burning fingers烧着的手指,用猪油、盐和胡椒抹在肋排上在烧烤架上烤熟,然后直接用手拿着吃,因此得名。(损指原味羊?)

好像一般只有在中意地区(拉齐奥,阿布鲁佐和撒丁岛)才能吃到正宗的Abbacchio。之前Abbacchio一般是春季时令菜,复活节期间(3-4月)才会吃,主要是羊繁殖周期的关系,其他天不好找新出生的小羊羔。现在饲养技术发达了又有新西兰为主的南半球肉源供应,现在在复活节和圣诞节期间供应得比较多。白羊座的阿帕基,离去也是在春天。RIP.



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有