“聊八卦”英语怎么说? | 您所在的位置:网站首页 › 当老外说sorry怎么回答她 › “聊八卦”英语怎么说? |
“聊八卦”英语怎么说?
译世界公众号 2022-11-07 10:00 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在与人交流的过程中,我们有时会遇见听不清、开小差等状况,有时会希望对方重复或者是爆料八卦,这些日常表达在英文里该如何说呢?今天这篇就带你一起来看看~ ![]() Ben White/unsplash
“你在听吗”英语怎么说? “Are you there?” 这句话并不是问你的人在不在那儿,而是你的心思在不在那儿,它的真正意思就是你在听我说话吗。
Are you there? 你在听吗? =Are you listening to me? 你在听我说吗?
Where was I? 我说到哪了? 说话被人打断后,我们很容易忘记刚刚说到哪了,这时候你只要说where was I,别人就会提醒你刚刚说了什么了。类似的表达还有What was I saying?
be not all there 不在状态;很奇怪;心不在焉;神志不清
not all there 不要直译为不在那儿,真正的意思是很奇怪或很傻,常用来形容一个人注意力不集中或行为反常,she is not all there就是她心不在焉的。
例句: You stared blankly in class again. Are you there? 你又在课堂上发呆了,你在听课吗?
怎么回答Are you there? 我们开小差被发现了怎么办呢?下面这些句子一定可以帮到你。
- Could you have my attention please? -你能听我讲话吗?
- You have my attention. -我在听。
I am listening. 我在听。
I am all ears. 我洗耳恭听。
如果我们浑身长满了耳朵,肯定是在全神贯注听别人说话,所以I am all ears就是我洗耳恭听。
“聊八卦”英语怎么说? 现在,“tea”在外国年轻人口中,还有一层含义就是“八卦”,类似中文里的“瓜”。如果你在八卦一些事情,老外说“give me the tea”或者“tell me the tea”,意思就是他想听更多猛料。 如果你看到老外朋友在一起八卦,也可以说“What's the tea?”或“Spill the tea”,表示“爆料;泄露秘密”。
例句: Who spilled the tea about her affair with David? 谁讲了她和David的闲话?
听到大八卦的时候,我们都会搬椅子搬凳子来听,生怕漏了什么,所以on the edge of one's seat是指一个人注意力高度集中,我会认真听可以翻译成I will be on the edge of my seat.
例句: Sorry, I had my head in the clouds. I will be on the edge of my seat. 对不起,我开小差了,我等会儿肯定认真听。
A: Are you really there? A:你真的在听吗?
B: Yeah, tell me the tea, I am all ears. B:我在听啊,把八卦告诉我吧,我洗耳恭听。
“没听清”英语怎么说? 语速太快和声音太小,都会对听觉造成干扰,那我没听清用英语应该怎么说呢?
Sorry, I missed that. 很抱歉,我刚刚错过你说的话了。
sorry? 想让对方再说一遍,我们也可以直接说sorry,意思就是对不起你刚刚说什么来着。但这个sorry一定要说成疑问的语气,不要直接用陈述句的语气哦。
I did not quite catch what you said. 我没太听清。
直接说我没听清也是可以的,catch可以表示看见和听到,did not catch就是没听清。或者还可以说:
Could you repeat that? 你能再说一遍吗?
Can you say that one more time? 你能再说一遍吗?
Can you speak up please? I am slightly deaf. 你能说大声点吗?我有一点耳背。
例句: Sorry, my phone vibrated just now, so I did not quite catch what you said. 很抱歉,因为我手机刚才震动了,所以我没听清你说了什么。
“少来这套”英语怎么说? there you go again的意思不是你又来这里了,而是你又来这一套了,多指讨人嫌的行为。
knock it off 别闹了;够了
do not give me that 少来这套
你少来这套的地道说法是do not give me that,knock off的意思是停止,少来这套就是停下来吧,knock it off也是你少来这套我不会买账的。
例句: There you go again, my patience is really wearing thin. 你又来这套了,我真的快对你没耐心了。
好了,小伙伴们,今天的知识点你都记住了吗?
(来源:译世界公众号 编辑:yaning) ![]() ![]() ![]() ![]() |
今日新闻 |
推荐新闻 |
专题文章 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |