可别把give me the tea理解成“给我一杯茶”,快纠正过来... 您所在的位置:网站首页 奶茶英文地道 可别把give me the tea理解成“给我一杯茶”,快纠正过来...

可别把give me the tea理解成“给我一杯茶”,快纠正过来...

2023-04-21 07:45| 来源: 网络整理| 查看: 265

He was cheating on her?! Give me the tea!

red tea 红茶?

同学们你们要清楚,红茶不是red tea,而是black tea 。

是不是很疑惑,black中文翻译为黑,red翻译为红,那为什么红茶不是red(红) tea 而是black(黑)tea呢?

一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。

另一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。

还有说法是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,接近黑色,故被称为black(黑)茶。

英文里的“Red Tea(红茶)”实际上是“Rooibos茶”,是自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,其荷兰语本义为“红色灌木丛”,并不是真正的茶叶。

而中文说的黑茶,英语则叫“Dark Tea”,意为暗的、黑的、深的茶。

Red tea method now described below.

奶茶用英语怎么说?

说到奶茶的翻译,你们第一反应是不是milk tea呢?如果真的是他的话必叔想告诉你,其实你只答对了一半。

在国外奶茶一共有两种翻译: milk tea和 bubble tea

milk tea是“奶茶”的直译,就是牛奶和茶混合在一起的饮品。

但是在英文语境中,它不但包括了我们喝的中式奶茶,还包括了印度奶茶、泰国奶茶、中东奶茶等等,在指代上稍微有些笼统,并不能特指中式奶茶。

如果你想表达我们常喝的 珍珠奶茶,就不正确了。假如你想特指我们的中式奶茶就要用 bubble tea来表述。

不过现在广义上的中式奶茶类产品,无论有没有加珍珠,都是被老外统一称为 bubble tea的,奶茶店则叫做 bubble tea cafe。

I want a cup of bubble tea.

“low tea”不是”低级茶”

如果你在国外碰到low tea的话,请千万不要按字面意思理解为“低端的茶”,在外国文化中其实它是晚餐前的茶点,就是我们平时说的 下午茶。

Low tea是上流阶级在下午四点享用的下午茶。

而 high tea指的是在一天的工作结束时,下午5点过后不久,在高桌(high table)上供应的工薪膳食,在英国有时候用来代替晚上的正餐。

high tea更为准确的译法应是“ 傍晚茶”。

I'm doing the sandwiches for low tea .

想要把学英语变成一件快乐的事情?

必克英语主张快乐教学

在spiiker学英语是件快乐的事儿

想要体验一下必克的上课模式吗?返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有