“品牌代言人”怎么说 您所在的位置:网站首页 发言人的英语怎么说 “品牌代言人”怎么说

“品牌代言人”怎么说

2024-04-15 06:56| 来源: 网络整理| 查看: 265

(https://www.entrepreneur.com/article/280021)

这里的brand ambassador不收取报酬,因为特别喜欢某些产品而为其做宣传。这样的brand ambassador可以是让人亲近的普通人。

收钱代言的普通人也可以被称为brand ambassador。这是一则招聘brand ambassador的广告

(https://www.indeed.com/q-Brand-Ambassador-l-New-York,-NY-jobs.html):

虚构的形象也可以是brand ambassador,比如麦当劳的吉祥物“麦当劳叔叔(Ronald McDonald)”:

http://news.mcdonalds.com/press-releases/mcdonald-s-unveils-new-mission-and-image-for-brand-ambassador-ronald-mcdonald-1109221

这么来看,各个“类型”的代言人都可以被brand ambassador包括。

再看brand spokesperson。我们习惯上对spokesperson的理解就是官方的发言人。根据《牛津词典》:

《韦氏词典》的解释将spokesperson视为一种职业,更符合机构发言人的定义:

http://www.businessdictionary.com/definition/spokesperson.html (下划线为原文自带)

需要注意的一点是,brand spokesperson在“谷歌”中只搜索到63000条结果,而brand ambassador为10800000条,brand advocate为245000条。

brand advocate是电子商贸兴起后的产物,虽然意思和brand ambassador差不多,但更适合用在网络背景中,比如社交媒体。查到brand advocate的定义(https://www.techopedia.com/definition/1419/brand-advocate):

可见,brand advocate是消费者,通过口碑宣传产品。Advocate还可以指促进、宣扬某种事业的人,这时它比ambassador和spokesperson都更合适,比如:He is a dedicated advocate for gender equality(他是性别平等的坚定支持者)。

综上,“品牌代言人”最“万能”的译法为brand ambassador,在网络时代以口碑推广为主的消费者代言人可译为brand advocate,spokesperson倾向于名人代言人,代言人与品牌的联系较为紧密。三种译法没有本质差异,除了一些语境,比如麦当劳自己推出的“麦当劳叔叔”只能用ambassador。需要注意的是brand spokesperson应避免产生品牌发言人的歧义。

本文系原创,转载请注明返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有