学英语,为什么一定要读莎士比亚? 您所在的位置:网站首页 半瓶子水晃荡英语 学英语,为什么一定要读莎士比亚?

学英语,为什么一定要读莎士比亚?

2024-04-16 23:26| 来源: 网络整理| 查看: 265

提问:英语世界里的"造词大王"是谁?

答案:莎士比亚!

这一点从《牛津英语词典》(OED)对莎士比亚作品多达上万次的引用就可以证实。

其中,莎士比亚通过变名词为动词、变动词为形容词、结合两个单词、给已有词汇添加前缀后缀等造词方法,独家创造出的莎氏英语词汇就多达 1700 余个。

比如,单词 "elbow"在莎士比亚之前只是一个名词,表示"肘部",莎士比亚在其 1608 年的作品《李尔王》中首次以隐喻的形式赋予了它动词的用法:

"A sovereign shame so elbows him."

羞耻之心掣住了他。

还有我们习以为常的脱脂牛奶 "Skim-milk",也是莎士比亚通过结合单词 skim 和 milk 创造而出,并在1958年的作品《Henry IV》第一次使用。

尽管无法确定在莎士比亚生活的年代这种脱掉脂肪的牛奶是否真的已经存在,或许莎士比亚真的超前想象出了这样一种词汇和产品:

"O, I could divide myselfand go to buffets, for moving such a dish of skim milk with so honourable an action!"

还有一些我们无比熟悉的常见词,皆出自莎士比亚的神来之手,如:

Uncomfortable 不舒服的出自《罗密欧与朱丽叶》Belongings 财物出自《一报还一报》Bump 肿块出自《罗密欧与朱丽叶》Puking 呕吐出自《皆大欢喜》Hot-Blooded 热血的出自《李尔王》Green-Eyed 嫉妒的出自《威尼斯商人》Lonely 孤独出自《科利奥兰纳斯》Alligator 鳄鱼出自《罗密欧与朱丽叶》Critic 批评家出自《爱的徒劳》Wormhole 虫洞出自《鲁克瑞丝受辱记》

英语中自然也大量充斥着出自莎士比亚作品的短语、谚语和流行语,如:

The better part of valour is discretion.小心即大勇。出自《亨利四世》Too much of a good thing.好事过头反成坏事。出自《皆大欢喜》To make a virtue of necessity以逆来顺受的心情去做迫不得已的事出自《维洛那二绅士》Give the devil his due公平对待,一视同仁出自《亨利四世》

以及:

"爱情是盲目的。"

"放弃时间的人,时间也会放弃他。"

“一瓶子不满,半瓶子晃荡。”

"生存还是死亡,这是个问题。"

"闪光的不一定都是金子。"

这些在中文里都耳熟能详的句子,同样全部来自威廉·莎士比亚的笔下。

莎翁对英语语言发展所产生的惊天动地的深远影响,恐怕除了《圣经》之外,没有任何作家的任何作品可以与之相提并论了。

对莎士比亚作品的选读、鉴赏至今仍多保留在海内外高校的指定课程内容里。

现代英国国家流行文化中,对莎士比亚作品的体现、引用、参考和致敬更无处不在。

流媒体网站 Netflix 推出的大爆美剧《纸牌屋》就是一个典型的例子。

男主角的饰演者凯文·史派西(Kevin Spacey)曾对媒体说:

“这部剧的精彩之处在于它们立足于莎士比亚的作品。它致敬的绝对是莎士比亚的《理查三世》。”

如其所言,《纸牌屋》整部剧充满对莎剧的援引和致敬。

看过《House of Cards》的朋友们一定有印象,充满政治野心的男主角弗朗西斯 ,在成功帮助总统赢得竞选之后, 总统竟然违背了曾许诺给他国务卿职位的承诺。

弗朗西斯对此感到万分愤怒,并对着镜头与观众分享了他准备展开报复行动自己谋夺总统之位的计划。

这种情节冲突的设定、主角人物的个性以及只向台前观众透露自己最黑暗心声的表演技巧,正如莎士比亚笔下坡脚又驼背的理查三世---在眼睁睁看着自己的兄弟登上英格兰王位后,痛苦地向观众吐露出他预备夺走王位的阴谋,最终成为了国王。

无论是从了解英美国家文化内涵、学习语言甚至仅仅是真正看懂更多英美剧的角度,学姐都推荐你多多阅读和了解莎士比亚的作品。

当然,作为被广泛认可为拥有全世界最大英语词汇量的人,想要读懂莎士比亚早在 1590~1612 的伊丽莎白时代创作出的英语作品绝非易事。

学姐建议不妨从译著读起,慢慢展开了解。

译笔方面学姐推荐朱生豪先生的版本。

朱生豪先生一生翻译了莎士比亚的绝大部分作品,集结成一套 8 册的《莎士比亚全集》

在通俗易懂的同时,朱译本较大程度保存了莎士比亚戏剧的文字面貌和风格底蕴,并尽最大可能保持了原作的结构,在忠实原义的同时又不失意趣与神韵。

朱生豪先生为艰巨的莎剧翻译工作倾注了毕生心力,也使得这套作品能豆瓣上获得 9.9 的历史性高评分。这从他写在《莎士比亚戏剧全集》内的《译者自序》中就可知一二:

"虽贫穷疾病,交相煎迫,而埋头伏案,握管不缀。凡前后历十年而全稿完成(案译者撰此文时,原拟在半年后可以译竟。讵意体力不支,厥功未就,而因病重辍笔),夫以译莎工作之艰巨,十年之功,不可云久,然毕身精力,殆已尽注于兹矣。"

莎士比亚戏剧按照性质约可分为悲剧、喜剧、史剧和杂剧四类,再加上莎士比亚一生创作的十四行诗和长诗,约已全部包含在朱译版的《莎士比亚全集》中。

如,必读的莎士比亚四大悲剧

《哈姆莱特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》

四大喜剧:

《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》《无事生非》

经典历史剧等:

《理查二世》《亨利四世》《亨利六世》

莎士比亚创作的戏剧、短语、词汇已经融入了英语的文化,成为如同英语语言基石般的存在。

全世界无数作家在自己的文学作品中反复引用莎翁的字句,甚至倾尽半生翻译他的诗歌戏剧。

马克思高赞他是"人类最伟大的戏剧天才",雨果称"他的光辉照耀着全人类"。

希望你在阅读之后也给出自己的评判。

-----------感谢你的认真阅读-------------

如果你喜欢我的文章,别忘记伸出手手点个赞再走呀!ヾ(◍°∇°◍)ノ゙

如果你想要更多英语学习私家经验和方法,也欢迎你到我的公众号「学英语那点事」找答案,里面有我认真归类分享的几十万字英语学习肝货~比如我的《英音、美音完全自学指南》、《英语语调节奏的学习秘诀》、《数字化的高效背单词工具》、《真正提高英语语法水平的秘诀》、《看美剧学英语的正确方法》、《英语学习的底层逻辑》等等,全部无保留分享给你。

------------------------------

关注 @学英语那点事 ,解决你关于英语英语学习的所有困惑。

从英语小白变身英语大神,一路陪你走下去^^



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有