“保健食品”英文怎么说 您所在的位置:网站首页 北约是以美国为首吗英文怎么说呢翻译成中文怎么读 “保健食品”英文怎么说

“保健食品”英文怎么说

2024-07-11 03:49| 来源: 网络整理| 查看: 265

每逢春节,只要遇见亲友,人们总要互赠礼品祝贺新年,尽管礼物年年都有新品,但保健食品依然会是很多人的首选目标。笔者注意到,在这些保健食品的外包装上,几乎无一例外地写有一些英文介绍,其中“保健食品”的英文几乎清一色地被翻译成了health food或healthy food。那么,保健食品在英文中真的是这么表达的吗?

再看一些常用的汉英词典,如吴景荣、程镇球主编的《新时代汉英大词典》以及惠宇主编的《新世纪汉英大词典》等,保健食品的对应词都是health food,例如:

(1)在保健食品商店里,你可以找到几十种声称对补脑有奇效的商品。In health-food stores, you’ll find dozens of products that claim to do wonders for your brain.

(2)更不用说那些所谓的滋补药物──保健食品商店和超市出售的不受管制的天然药物──的制造商了。Nor do manufacturers of so-called nutriceuticals, the unregulated natural "Medications" found in health-food stores and supermarkets.

进一步查询发现,普通英语词典对于health food的解释与我们理解之中的“保健食品”完全不是一回事。《牛津英语大词典》对health food的释义是“food chosen for its dietary or health-giving properties”。在health food store出售的食品范围很广,可以是有机食品、天然食品、专门食品,全麦食品、以及其他批量生产的并经过精加工的食品(Health food, as used to describe stores, this term has taken on a generic meaning, encompassing everything from organic, natural and specialized diet food to whole wheat and other products mass-produced and refined.)。

根据Collins-COBUILD on CD-ROM,health food指的是“natural foods without artificial ingredients which people buy because they consider them to be good for them”。《剑桥高级学习者词典》提供的解释则是“food that is believed to be good for you because it does not contain artificial chemicals or much sugar or fat”。显然health food的所指范围比“保健食品”要广,它包括所有有益于健康的、不含化学添加剂的食物,更确切地说,它指的是与“垃圾食品”相对应的“健康食品”。至此,我们可以看出,把“保健食品”翻译成health food是十分不妥的。

国外的一个介绍healthy foods的网站(http://www.health24.com/dietnfood/Healthy_foods/15-18.asp)列出的healthy foods包括fruits, veggies, nuts, seeds, grains and teas这几类,这就是我们现在通常所说的“绿色食品”,它们自然也是“健康食品”。

通过网页搜索,笔者在美国食品与药品管理局(FDA)的官方网站发现了dietary supplement这一词汇。美国国会在1994年批准了一个名为“保健食品健康和教育法”(Dietary Supplement Health and Education Act)的法令,在此不妨把其解释摘录如下:

Congress defined the term "dietary supplement" in the Dietary Supplement Health and Education Act (DSHEA) of 1994. A dietary supplement is a product taken by mouth that contains a "dietary ingredient" intended to supplement the diet...Whatever their form may be, DSHEA places dietary supplements in a special category under the general umbrella of "foods," not drugs, and requires that every supplement be labeled a dietary supplement.

上述解释清楚地表明,dietary supplement是一种含有营养素的、在日常饮食之外为增加营养成分而摄入的口服产品,它不是药品,而是一种食物,但是也有别于一日三餐餐桌上的食物。由此可见,dietary supplement就是“保健食品”,而且,上述英文释义也是完全符合我国国家食品药品监督管理局官方网站对“保健食品”的解释的。

根据我国有关部门的解释,“保健食品”既属于食物的范畴,但又不同于传统意义上的食物,它们的作用都是在饮食之外补充营养、调节人体机能,增强体质。因此,dietary supplement和“保健食品”两者的所指是吻合的。综上所述,“保健食品”不应该译成health food,而是应该译成dietary supplement或food supplement,而health food则是“健康食品”。(曹新宇对此文亦有贡献)

About the author:  

王银泉,江苏苏州人,博士,英语专业教授,硕士生导师,2007年4月入选为江苏省“333高层次人才培养工程”首批中青年科学技术带头人,1997年10月至1998年10月留学加拿大渥太华大学第二语言学院。曾赴英、美、印尼和马来西亚进行学术访问。迄今为止已在《外语教学与研究》和《中国翻译》等核心刊物上发表论文40余篇,其中CSSCI来源期刊文章18篇。出版著作和编著译著类图书9部。获省部级奖3项。担任《中国日报》网站专栏作家;江苏省广播电视总台国际频道英语外宣节目《扬子新闻》首席语言顾问。国内知名公示语翻译研究专家,“王教授公示语翻译研究”专栏系列论文引起媒体高度重视并由央视“马斌读报”栏目、《中国青年报》及江苏省和南京市多家媒体报道。1994年起业余从事国际新闻报道编译工作,发表各类国际新闻编译稿1000万字以上。

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

相关阅读:

“农家乐”英语怎么说

“欢迎乘坐地铁”是Welcome to take metro吗

温总理政府工作报告热点词语英译欣赏(三)

关注“低碳生活”,学习英语表达

(作者王银泉 中国日报网英语点津 编辑陈丹妮)



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有