观察员鲁韬:凤凰“翻译一哥”的传说 您所在的位置:网站首页 凤凰网翻译 观察员鲁韬:凤凰“翻译一哥”的传说

观察员鲁韬:凤凰“翻译一哥”的传说

2024-07-14 01:48| 来源: 网络整理| 查看: 265

成熟、稳重是鲁韬给人的第一印象,鲁韬却自我调侃说这得理解为“老土”的意思,因为“老土”与“鲁韬”的广东话谐音相同。看似老成,其实这位湖北出生、北京长大的小伙儿,今年刚满三十岁,不过鲁韬在凤凰也拥有了不少“第一”:是凤凰目前唯一的拥有香港优秀人才计划身份的员工;与太太在凤凰相识、相恋,是凤凰卫视公司内的第一对夫妻组合;也是凤凰四位观察员中第一个当爸爸的。

鲁韬自豪地拿着凤凰Logo

立志从事媒体与外交相关的工作

鲁韬从小生活在外交官的家庭,家里茶余饭后经常开展热点问题、国际形势的“内部讨论”,对少不更事的他就已产生了潜移默化的影响。2002年从北京第二外国语学院英语专业毕业后,鲁韬参加了公务员考试,并以优异的成绩考入外交部的翻译室,接受了一年“地狱式”的专业培训。2003年被公派到英国Westminster学习专门为外交部高翻设立的硕士课程。英国10个月的学习经历,从外交史、礼仪常识到外交谈判、文书的起草,鲁韬在专业知识和技能方面得以升华。

学业之余,鲁韬喜欢去旁听英国议会在每周三举行的首相现场答问节目,学习记者提问的技巧。“政府的透明度关系到一个国家政治角色进程的科学化,以及公民参与度的高低。中国正在不断扩大的国际影响力,就是媒体发挥的效用。而中国国际影响力的提升,必然也会遇到各种外交上的问题。”年轻的鲁韬开始对媒体产生了兴趣。带着媒体在现代社会重要影响力的思考,鲁韬立志从事媒体与外交相关的工作,而凤凰卫视成了鲁韬心目中最向往的选择。

“凤凰是一个具国际视野的媒体,又有独立于国内媒体的海外视角,在华人媒体中,凤凰的地位无可取代”。

感谢凤凰不拘一格降人才

鲁韬爱好书法,写下爱妻的名字

2004年底,鲁韬加入凤凰,他当编译、做同传、播新闻、做主持、干记者,一直到现在的凤凰观察员。鲁韬经历了多个角色的转换,经历各种工作的挑战。提到凤凰,鲁韬说的最多的两个字,就是“感谢”。“感谢凤凰,对人才的启用不拘一格;感谢凤凰,给年轻人提供了很多机会。”

与之前从事会议同传不同的是,电视同传的准备时间短,对同传内容背景知识的储备要求非常高;电视媒体受众面更广,翻译的好坏直接影响受众接受的程度。鲁韬迎难而上,在准备时间越来越少的情况下,不断更新词汇量。每年二月份美国总统的国情咨文,将近1个小时的演说,鲁韬凭借扎实的功底,次次都出色完成。以客观准确的翻译风格,鲁韬很快就成了凤凰的“翻译一哥”。专家们曾把鲁韬与台湾某台记者分别翻译的关于“2008年艳照门事件道歉声明”做了比较分析,鲁韬的翻译尊重新闻事实,比台湾方面的夸张和戏剧化语言显得更平实、真实,受到专家们的一致好评。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有