“公主抱”不是princess hug!这些常见的“抱抱”英语到底怎么说? 您所在的位置:网站首页 公主英语翻译 “公主抱”不是princess hug!这些常见的“抱抱”英语到底怎么说?

“公主抱”不是princess hug!这些常见的“抱抱”英语到底怎么说?

2024-07-17 15:41| 来源: 网络整理| 查看: 265

公主抱

=carry sb in one's arms/arms carry

可能很多人会觉得,什么,公主抱既没有“公主”也没有“抱”?是的,事实就是这么残酷,公主抱这个动作一般会翻译成arms carry,表示“用双臂抱起某人”的动作。

假如放在句子中,可以说:

carry/lift someone in one's arms

carry:抱起

在老外眼里carry是很浪漫的

He's carrying his girlfriend in his arms.

他公主抱他的女朋友。

说到"公主抱",就想到了"熊抱"

虽然粗暴,但也是很有爱的

又该怎么说呢?

NO.2

关于"熊抱"

Bear hug

=熊抱,紧紧拥抱

是的,你没看错

就是bear和hug得结合体

像这样紧紧相拥

有没有很形象~~

The man hesitated a moment, then smiled broadly and gave her a bear hug and a kiss.

那个男人犹豫了一下,而后咧嘴一笑,给了她一个熊抱,又给她一个吻。

NO.3

"情侣抱"这样说

情侣间,那种有爱的抱抱

像这样:

又该怎么说呢?

cuddle /ˈkʌdl/

=亲密地搂抱

They sat in the back row of the cinema kissing and cuddling.

他们坐在影院后排,接吻搂抱。

▼返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

      专题文章
        CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有