英语四六级考试倒计时...翻译模拟练习及翻译复习指导 您所在的位置:网站首页 倒计时的翻译 英语四六级考试倒计时...翻译模拟练习及翻译复习指导

英语四六级考试倒计时...翻译模拟练习及翻译复习指导

2023-04-07 21:27| 来源: 网络整理| 查看: 265

原标题:英语四六级考试倒计时...翻译模拟练习及翻译复习指导

怎样从四六级整体的考察特点出发,来去模拟接下来会有可能出现的内容,以及遇到这样的文本有什么翻译特点,该采取什么翻译策略。

首先大家要清楚翻译题型之前一直考察的都是中国传统文化,外译这也跟我国翻译行业发展的整体指导思想是相一致的,要把我们中国的声音向外发出去,所以同学们可以重点关注一下,整个22年前半年中国发生的一些可以在国际上扬名的大事,例如冬奥会残奥会的顺利举办,大家可以关注跟这些活动相关的一些历史上的知识。例如,当遇到冬奥会由来时,同学们可以先熟悉本篇译文,积累其中的专有名词表达,再来熟悉句式。

原文:1920年,第7届夏季奥运会如期举办。国际奥委会拒绝接受北欧两项项目,而增加了冰球项目。花样滑冰和冰球加入奥运会后引起了观众的极大兴趣,但因天气条件给组织者带来诸多不便,尽管这两个项目都提前在4月份进行,但大多数比赛和奥运会的开幕式在8月中旬才举行。这使得一届奥运会要长达5个月的时间,在人力、物力上耗费太大。鉴于此,人们倾向于把冰雪项目从奥运会中分离出来,单独进行冰雪项目的奥运会。

译文:In 1920, the 7th Summer Olympics were held on time. The International Olympic Committee refused to accept two Nordic sports and added ice hockey instead. The addition of figure skating and ice hockey to the Olympics generated great interest of the public, but the weather conditions caused many inconveniences for organizers. Although both events were held early in April, most of the games and the opening ceremony of the Olympics were not held until mid-August. This makes one Olympic Games up to five months long and too costly in terms of human and material resources. In light of this, there is a preference for separating the ice and snow events from the Olympics and having a separate Olympics for ice and snow events.

解析:首先,提到冬奥会就不可避免地会提到具体的有代表性的冰上运动,例如冰球hockey和花样滑冰figure skating,以及冬奥会的译文“Olympic Winter Games”。第二句话“样滑冰和冰球加入奥运会后引起了观众的极大兴趣,但因天气条件给组织者带来诸多不便,尽管这两个项目都提前在4月份进行,但大多数比赛和奥运会的开幕式在8月中旬才举行” 相对长,遇到长的句子,大家不需要拘泥于原文的形式,进行适当的断句,可以在语法上少犯错。引起观众兴趣或引起人们的注意是常出现的表达,译作draw sb’s attention或generate sb’s interest。第三句“使得奥运会时间变长”中的使得,比较难翻译,大家可以积累下来render一词,意思是“使处于某种状态”,或者用最保险的make。人们倾向做某事“people tend to do 或者incline to do”。返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有