《寒食》原文及翻译赏析(15篇) 您所在的位置:网站首页 为什么古代寒食节期间不能烧火做饭 《寒食》原文及翻译赏析(15篇)

《寒食》原文及翻译赏析(15篇)

#《寒食》原文及翻译赏析(15篇)| 来源: 网络整理| 查看: 265

《寒食》原文及翻译赏析(

15

篇)

 

《寒食》原文及翻译赏析

(15

《寒食》原文及翻译赏析

浣溪沙·淡荡春光寒食天

 

淡荡春光寒食天,玉炉沉水袅残烟。梦回山枕隐花钿。

 

海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵。黄昏疏雨湿秋千。

 

古诗简介

 

《浣溪沙·淡荡春光寒食天》是宋代女词人李清照的早期作品。此

词以白描手法写了熏香、花钿、斗草、秋草等典型的少女时代的事物,

借以抒发作者爱春惜春的心情。上片写春光骀荡,屋内香炉袅烟,人

睡初醒;下片淡淡几笔,勾勒寒食节的初春景色与民间习俗,情韵全

出。全词都是景语,仔细体味又都是情语,没有雕饰斧凿痕迹,隽秀

自然,清新淡雅,充分表现了作者高雅的情趣和高超的写作技巧。

 

翻译

/

译文

 

寒食清明时节,万物复苏,荡漾着明媚的春光。玉炉中名香将尽,

残烟依旧飘出醉人的清香。午睡醒来,头戴的花钿落在枕边床上。

 

海燕还未归来,邻家儿女们抢先玩起了斗草游戏。江边的梅子已

落,绵绵的柳絮随风荡漾。零星的雨点打湿了院子里的秋千,更增添

了黄昏的清凉。

 

注释

 

⑴浣溪沙:词牌名。

 

⑵淡荡:舒缓荡漾之意。多用以形容春天的景物。寒食:节令名。

在清明前一二日。相传春秋时,介之推辅佐晋文公回国后,隐于山中,

晋文公烧山逼他出来,之推抱树焚死。为悼念他,遂定于是日禁火寒

食。《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,

禁火三日。”

 

⑶玉炉:香炉之美称。沉水:沉水香,一种名贵的香料。

 

⑷梦回:从梦中醒来。山枕:两端隆起如山形的凹枕。花钿:用

金片镶嵌成花形的首饰。

 



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有