《寒食》原文及翻译赏析(15篇) | 您所在的位置:网站首页 › 为什么古代寒食节期间不能烧火做饭 › 《寒食》原文及翻译赏析(15篇) |
《寒食》原文及翻译赏析( 15 篇)
《寒食》原文及翻译赏析 (15 篇 ) 《寒食》原文及翻译赏析 1 浣溪沙·淡荡春光寒食天
淡荡春光寒食天,玉炉沉水袅残烟。梦回山枕隐花钿。
海燕未来人斗草,江梅已过柳生绵。黄昏疏雨湿秋千。
古诗简介
《浣溪沙·淡荡春光寒食天》是宋代女词人李清照的早期作品。此 词以白描手法写了熏香、花钿、斗草、秋草等典型的少女时代的事物, 借以抒发作者爱春惜春的心情。上片写春光骀荡,屋内香炉袅烟,人 睡初醒;下片淡淡几笔,勾勒寒食节的初春景色与民间习俗,情韵全 出。全词都是景语,仔细体味又都是情语,没有雕饰斧凿痕迹,隽秀 自然,清新淡雅,充分表现了作者高雅的情趣和高超的写作技巧。
翻译 / 译文
寒食清明时节,万物复苏,荡漾着明媚的春光。玉炉中名香将尽, 残烟依旧飘出醉人的清香。午睡醒来,头戴的花钿落在枕边床上。
海燕还未归来,邻家儿女们抢先玩起了斗草游戏。江边的梅子已 落,绵绵的柳絮随风荡漾。零星的雨点打湿了院子里的秋千,更增添 了黄昏的清凉。
注释
⑴浣溪沙:词牌名。
⑵淡荡:舒缓荡漾之意。多用以形容春天的景物。寒食:节令名。 在清明前一二日。相传春秋时,介之推辅佐晋文公回国后,隐于山中, 晋文公烧山逼他出来,之推抱树焚死。为悼念他,遂定于是日禁火寒 食。《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食, 禁火三日。”
⑶玉炉:香炉之美称。沉水:沉水香,一种名贵的香料。
⑷梦回:从梦中醒来。山枕:两端隆起如山形的凹枕。花钿:用 金片镶嵌成花形的首饰。
|
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |