《子夜吴歌·春歌》李白古诗原文翻译及鉴赏 您所在的位置:网站首页 《子夜吴歌》古诗鉴赏 《子夜吴歌·春歌》李白古诗原文翻译及鉴赏

《子夜吴歌·春歌》李白古诗原文翻译及鉴赏

2024-07-15 09:00| 来源: 网络整理| 查看: 265

作品原文 作品注释 作品译文 创作背景 作品鉴赏 作品点评 作者简介 目录

《子夜吴歌·春歌》李白古诗原文翻译及鉴赏

作品简介《子夜吴歌·春歌》是唐代诗人李白的作品。这首诗写春景,秦罗敷采桑的故事,吟咏了秦罗敷的故事,赞扬她不为富贵动心,拒绝达官贵人挑逗引诱的高尚品质。

参考资料:李白《子夜吴歌四首》

《子夜吴歌·春歌》李白古诗原文翻译及鉴赏

作品原文

子夜吴歌·春歌

[唐] 李白

秦地罗敷女,采桑绿水边。

素手青条上,红妆白日鲜。

蚕饥妾欲去,五马莫留连。

作品注释

⑴子夜四时歌:《子夜歌》属乐府的吴声曲辞,分为“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐书·乐志》说:“《子夜歌》者,晋曲也。晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。”因起于吴地,所以又名《子夜吴歌》。

⑵秦地:指今陕西省关中地区。罗敷(fū)女:乐府诗《陌上桑》有“日出东南隅,归我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。

⑶“红妆”句:指女子盛妆后非常艳丽。

⑷“蚕饥”句:南朝梁武帝《子夜四时歌》:“君住马己疲,妾去蚕欲饥。”此用其句意。妾,古代女子自称的谦词。

⑸“五马”句:意思是,贵人莫要在此留连。五马,《汉官仪》记载:“四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马。”故称五马。这里指达官贵人。

作品译文

秦地有位罗敷女,曾在绿水边采桑。素手在青条上采来采去,在阳光下其红妆显得特别鲜艳。她宛转地拒绝了太守的纠缠,说:蚕儿已饥,我该赶快回去了,太守大人,且莫在此耽搁您宝斑的时间了。

《子夜吴歌·春歌》李白古诗原文翻译及鉴赏

创作背景

六朝乐府的《清商曲·吴声歌曲》里有《子夜四时歌》,李白这首诗是沿用乐府旧题创作的新词,其创作的具体时间难以考证。

《子夜吴歌·春歌》李白古诗原文翻译及鉴赏

作品鉴赏

李白的《子夜四时歌四首》,每首六句,分咏春、夏、秋、冬四季。六朝乐府即有《子夜四时歌》,为李白所承,此体向作四句,内容多写女子思念情人的哀怨,作六句是李白的创造,尤具新意。

《春歌》吟咏了汉乐府《陌上桑》诗中美女秦罗敷的故事。秦罗敷不仅有美貌,更有美丽的心灵。诗人赞扬她不为富贵动心、拒绝达官贵人挑逗引诱的高尚品质。而且,诗中还突出了秦罗敷的勤劳品质,这在“蚕饥妾欲去,五马莫留连”一句中得到了很好的阐述。这是“春歌”,所以用采桑起兴。

这首诗吟咏了秦罗敷的故事,赞扬她不为富贵动心,拒绝达官贵人挑逗引诱的高尚品质。这是“春歌”,所以用采桑起兴。唐代孟棨在《本事诗》中评价说:“李白才逸气高。其论诗云:‘兴寄深微……况使束于声调俳优哉!’

《子夜吴歌·春歌》李白古诗原文翻译及鉴赏

作品点评

清高宗敕编《唐宋诗醇》:“多少含蓄,胜于《陌上桑》作。”

《子夜吴歌·春歌》李白古诗原文翻译及鉴赏

作者简介

李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有