华中师范大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解.pdf 您所在的位置:网站首页 prin怎么读音发音 华中师范大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解.pdf

华中师范大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解.pdf

2023-04-22 07:21| 来源: 网络整理| 查看: 265

1、目 录2 0 1 0 年 华 中 师 范 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基 础考 研 真 题 及 详 解2 0 1 1 年 华 中 师 范 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基 础考 研 真 题 及 详 解2 0 1 2 年 华 中 师 范 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基 础考 研 真 题 及 详 解2 0 1 3 年 华 中 师 范 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基 础考 研 真 题 及 详 解2 0 1 4 年 华 中 师 范 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基 础考 研 真 题 及 详 解2 0 1 5 年 华 中 师 范 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基

2、 础考 研 真 题 及 详 解2 0 1 6 年 华 中 师 范 大 学 3 5 7 英 语 翻 译 基 础考 研 真 题 ( 回 忆 版 ) ( 含 部 分 答 案 )2 0 1 0年华中师范大学3 5 7英语翻译基础考研真题及详解I. Tran slatio n o f terms o r p h rases ( 3 0 )A.Tran slate th e fo llo win g En g lish terms an d p h rases in to Ch in ese (1 5 ):CAD【答案】计算机辅助设计(Co mp u ter Aid ed Desig n )GPS【答案】

3、全球定位系统(Glo b al Po sitio n Sy stem)UNESCO【答案】联合国教科文组织(Un ited Natio n s Ed u catio n al,Scien tific,an dCu ltu ral Org an izatio n )TMD【答案】战区导弹防御系统(Th eater Missile Defen se)WHO【答案】世界卫生组织(Wo rld Health Org an izatio n )Desert Sto rm sy n d ro me【答案】海湾战争综合症Gro u p o f 7 7【答案】七十七国集团Treaty o n th e No

4、n -Pro liferatio n o f Nu clear Weap o n s【答案】不扩散核武器条约更多考研资料 v/q:344647 公众号/小程序:顺通考试资料b ird flu【答案】禽流感Parad ise Lo st【答案】失乐园Red Star Ov er Ch in a【答案】红星照耀中国Th e New Yo rk Times【答案】纽约时报Lo st in Tran slatio n【答案】迷失东京Safeg u ard【答案】舒肤佳Reu ters News Ag en cy【答案】路透社B. Tran slate th e fo llo win g Ch in e

5、se terms an d p h rases in to En g lish (1 5 ):民盟【答案】Ch in a Demo cratic Leag u e国家计委【答案】SDPC ( State Dev elo p men t Plan n in g Co mmissio n )民革【答案】Ch in ese Civ il Rev o lu tio n南航【答案】Ch in a So u th ern Airlin es非物质文化遗产【答案】in tan g ib le cu ltu ral h eritag e个体工商户【答案】In d iv id u al Bu sin ess;

6、p riv ately o r in d iv id u ally -o wn ed b u sin ess苏州古典园林【答案】Classical Gard en s o f Su zh o u农村合作医疗【答案】ru ral co o p erativ e med ical serv ice五代十国【答案】th e p erio d o f fiv e Dy n asties an d Ten Reig n s鸦片战争【答案】Th e Op iu m War社会保障体系【答案】so cial secu rity sy stem涉外经济体制【答案】reg u lato ry mech an i

7、sm g o v ern in g ex tern al eco n o mic relatio n s综合国力【答案】co mp reh en siv e n atio n al stren g th基础群众自治制度【答案】th e sy stem o f co mmu n ity -lev el self-g o v ern an ce限价商品房【答案】co mmercial h o u sin g with p rice ceilin g sII. En g lish -Ch in ese Tran slatio n (6 0 )Passag e On e (3 0 )No o n e

8、d o u b ts th at th e wo rd s we write o r sp eak are an ex p ressio n o f o u rin n er th o u g h ts an d p erso n alities. Bu t b ey o n d th e mean in g fu l co n ten t o flan g u ag e, a wealth o f u n iq u e in sig h ts in to an au th o rs min d is h id d en in th esty le o f a tex t-in su ch e

9、lemen ts as h o w o ften certain wo rd s an d wo rdcateg o ries are u sed , reg ard less o f co n tex t.It is h o w an au th o r ex p resses h is o r h er th o u g h ts th at rev eals ch aracter,asserts so cial p sy ch o lo g ist James W. Pen n eb ak er o f th e Un iv ersity o f Tex asat Au stin . W

10、h en p eo p le try to p resen t th emselv es a certain way , th ey ten d toselect wh at th ey th in k are ap p ro p riate n o u n s an d v erb s, b u t th ey are u n lik elyto co n tro l th eir u se o f articles an d p ro n o u n s. Th ese small wo rd s create th esty le o f a tex t, wh ich is less

11、su b ject to co n scio u s man ip u latio n .Pen n eb ak ers statistical an aly ses h av e sh o wn th at th ese small wo rd s may h in tat th e h ealin g p ro g ress o f p atien ts an d g iv e u s in sig h t in to th e p erso n alitiesan d ch an g in g id eas o f p u b lic fig u res, fro m p o litic

12、al can d id ates to terro rists.“Virtu ally n o o n e in p sy ch o lo g y h as realized th at lo w-lev el wo rd s can g iv eclu es to larg e-scale b eh av io rs,” say s Pen n eb ak er, wh o , with co lleag u es,d ev elo p ed a co mp u ter p ro g ram th at an aly zes tex t, called Lin g u istic In q

13、u iryan d Wo rd Co u n t (LIWC, p ro n o u n ced “Lu k e”).【参考译文】我们写或说的话是我们内心的想法和个性的表达,这一点是毋庸置疑的。但是,除了语言的有意义的内涵之外,作者的想法和独特见解也隐藏在文本的风格中,比如在不考虑上下文语境的情况下某些词和词类别的使用频率。德克萨斯大学奥斯汀分校社会心理学家詹姆斯W潘尼贝克断言,这就是作者用来表达能够展现其性格的思想的方式。当人们想用一种特定的方式来展现自己时,他们倾向于选择他们所认为的正确的名词和动词,但是他们不可能控制自己对冠词和代词的使用。这些用处不大的小字眼构成了文章的风格,而且并不受

14、限于有意识行为的操纵。潘尼贝克的数据分析表明这些用处不大的小字眼可能暗示了病人的康复过程并让我们了解到公众人物从政治候选人到恐怖分子的个性和想法的变化。他说,在心理学中,几乎没有人意识到,低级的语言可以给大规模的行为提供线索。他和同事们开发了一种分析文本的计算机程序,被称为语言查询和单词计数(LIWC,发音为卢克)。Passag e Two (3 0 )Sp rin g s are n o t alway s th e same. In so me y ears, Ap ril b u rsts u p o n o u rVirg in ia h ills in o n e p ro d ig

15、 io u s leap an d all th e stag e is filled at o n ce, wh o lech o ru ses o f tu lip s, arab esq u es o f fo rsy th ia, cad en zas o f flo werin g p lu m. Th etrees g ro w leav es o v ern ig h t.In o th er y ears, sp rin g tip to es in . It p au ses, o v erco me b y sh y n ess, lik e myg ran d ch il

16、d at th e d o o r, p eep in g in , d u ck in g o u t o f sig h t, g ig g lin g in th eh allway . “ I k n o w y o u re o u t th ere,” I cry . “ Co me in ! ” An d Ap ril slip sin to o u r arms.Th e d o g wo o d b u d , p ale g reen , is in laid with ru sset mark in g s. With in th ep erfect cu p a sco

17、 re o f clu stered seed s are n estled . On e ex amin es th e b u d inawe: Wh ere were th o se seed s a mo n th ag o ? Th e ap p les d isp lay th eirmillin ers scrap s o f iv o ry silk , ro se-tin g ed . All th e sleep in g th in g s wak e u pp rimro se, b ab y iris, b lu e p h lo x . Th e earth war

18、ms y o u can smell it,feel it,cru mb le Ap ril in y o u r h an d s. (James J. Kilp atrick )【参考译文】春不总是千篇一律的。有时候,四月一个健步就跃上了弗吉尼亚的小山丘。顿时,整个舞台活跃起来:郁金香们引吭高歌,连翘花翩翩起舞,梅花表演起了独奏。树木也在一夜之间披上了新绿。有时候,春又悄然来临。它欲前又止,羞涩腼腆,就像我的小孙女,倚在门口,偷偷往里瞅,又一下子跑开了,不见踪影,从门厅传出她咯咯的笑声。我喊一声:“我知道你在那儿,进来吧!”于是四月便倏地一下飞进我们怀中。山茱蓃的花骨朵儿嫩绿嫩绿的,镶着赤

19、褐色的花边。在那漂亮的花萼里,竟稳稳地簇拥着十几颗小种子。我们不禁要惊羡地问一句:一个月前这些种子还在哪儿呢?苹果树则像卖帽人,向人们展示他帽子上那一片片微带点玫瑰红地乳白色丝缎。所有熟睡的都醒了樱草花、小蝴蝶花、蓝夹竹桃。大地也暖和起来了你可以闻到四月的气息,感觉到它那股馨香,把它捧在手中赏玩。III. Ch in ese-En g lish Tran slatio n (6 0 )龙从一开始就被人们赋予多种神格,既是雨神,又是雷神,既是云神,又是风神。为太阳拉车的是六条巨龙,是日神的骖乘。北方的烛龙是光明之神,南方的应龙曾协助远古的大禹治水,还帮大禹作战,是水神兼战神。东海的夔龙司职音乐,

20、青龙是方位神,与天文有关。相传龙生九子,各有所好,涉及音乐、体育、法律、建筑、宗教等诸领域。可见龙是多功能神抵,除了不管婚姻、爱情,几乎处处有灵。人们祈求风调雨顺,扎应龙之状以通神。舞龙的初衷就是祈求丰收。古时吴越(长江中下游)渔民断发文身,就是为了让龙神视为已类不加伤害,赛龙正是为了娱神以求保佑。【参考译文】Fro m th e b eg in n in g , th e d rag o n was attrib u ted with v ario u s d iv in ities, an dwas said to b e th e g o d o f rain , th u n d er

21、, clo u d an d win d . Th e carriag e o f th eSu n Go d was d rawn b y six d rag o n s. Th e Can d le Drag o n in th e n o rth was th eGo d o f Lig h t. Th e Yin g Drag o n in th e so u th was th e Go d o f Water an d Warwh o h elp ed Yu , th e leg en d ary fo u n d er o f th e Xia Dy n asty (c.2 1

22、st-1 6 thcen tu ry BC), tame flo o d s an d b attle wars d u rin g th e p reh isto ric p erio d . Th eKu i Drag o n o f th e East Sea was th e Mu se o f th e east; an d th e Black Drag o nwas th e Go d o f Celestial Po sitio n s. Th e Great Drag o n was said to h av e n in eso n s, wh o h ad in tere

23、sts in d ifferen t field s su ch as mu sic, sp o rts, law,arch itectu re an d relig io n , so th is d rag o n g o v ern ed almo st ev ery th in g ex cep tmarriag e an d lo v e. Wh en p ray in g fo r fav o rab le cro p weath er, th e Ch in esep eo p le u sed to create d rag o n imag es to co n tact t

24、h e d rag o n g o d . To d ay sd rag o n d an ces were ritu als d esig n ed to b eseech th e d rag o n fo r ab u n d an t rainan d h arv est. Th e an cien t p eo p le in th e lo wer an d mid d le reach es o f th eYan g tze Riv er cu t th eir h air an d tatto o ed th eir b o d ies to co n v in ce th

25、e d rag o ng o d th at th ey were similar to h im, so th at h e wo u ld n o t h arm th em. To d ay sd rag o n -b o at race was o rig in ally in ten d ed to en tertain th e d rag o n g o d .2 0 1 1年华中师范大学3 5 7英语翻译基础考研真题及详解I. Tran slatio n o f terms o r p h rases ( 3 0 )A. Tran slate th e fo llo win g

26、 En g lish terms an d p h rases in to Ch in ese (1 5 )IMF【答案】国际货币基金组织(in tern atio n al mo n etary fu n d )ILO【答案】国际劳工组织(In tern atio n al Lab o r Org an izatio n )IAEA【答案】国际原子能组织(In tern atio n al Ato mic En erg y Ag en cy )FAO【答案】联合国粮食与农业组织(Fo o d an d Ag ricu ltu re Org an izatio n )UNCTAD【答案】联合国

27、贸易暨发展会议(Un ited Natio n s Co n feren ce o n Trad e an dDev elo p men t)th e Un io n o f My an mar【答案】缅甸联邦In d ian Ru p ee【答案】印度卢比th e BRIC Co u n tries【答案】金砖四国(俄罗斯、印度、中国、巴西)Go o d Year【答案】丰年Bu sin ess Week【答案】商业周刊Th e Wo man Warrio r【答案】女勇士(美国当代女作家汤婷婷的成名作)Hewlett-Pack ard【答案】惠普(美国计算机公司)Th e Oth er G

28、u y s【答案】二流警探(动作喜剧片)Secretary o f State【答案】美国国务卿;英国国务大臣Gro u p 2 0【答案】二十国集团B. Tran slate th e fo llo win g Ch in ese terms an d p h rases in to En g lish ( 1 5 )新华社【答案】Xin h u a News Ag en cy发改委【答案】Natio n al Dev elo p men t an d Refo rm Co mmissio n审计署【答案】Au d it Office东航【答案】Ch in a Eastern Airlin

29、es国家馆日【答案】Natio n al Pav ilio n Day上海世博会【答案】Sh an g h ai Wo rld ex p o环幕电影【答案】circu lar-screen mo v ie低碳经济【答案】lo w-carb o n eco n o my节能减排【答案】en erg y co n serv atio n an d emissio n red u ctio n商品房【答案】co mmercial resid en tial b u ild in g市场营销【答案】Mark etin g节约能源法【答案】En erg y Co n serv atio n Law原生态

30、【答案】th e o rig in al way o f life应对气候变化国家方案【答案】Natio n al Climate Ch an g e Pro g ram全球财富论坛【答案】Fo rtu n e Glo b al Fo ru mII. En g lish -Ch in ese Tran slatio n (6 0 )Passag e On e (3 0 )Th e Oly mp ic Games arc an in tern atio n al mu lti-sp o rt ev en t su b d iv id ed in tosu mmer an d win ter g

31、ames. Th ey are each h eld ev ery fo u r y ears. Un til 1 9 9 2 ,th ey were b o th h eld in th e same y ear. Sin ce th en , th ey h av e b een sep aratedtwo y ears ap art.Th ere are mo re th an 2 0 Su mmer Oly mp ic sp o rts, in clu d in g swimmin g ,b ask etb all, so ccer, g y mn astics,b o x in g

32、, weig h t-liftin g , y ach tin g , cy clin g an deq u estrian ev en ts. Sk iin g , ice-sk atin g an d ice h o ck ey are amo n g th e 7 Win terGame sp o ils. A co mp etito r mu st b e th e citizen o f th e co u n try h e o r sh erep resen ts. No mo re th an th ree en tries fro m an y co u n try are

33、p ermitted in eachev en t (4 in th e win ter g ames). On ly o n e team p er co u n try is allo wed in ateam sp o rt.Th ere are man y my th s su rro u n d in g th e o rig in o f th e an cien t Oly mp ic Games.Th e mo st p o p u lar leg en d d escrib es th at Heracles was th e creato r o f th eOly mp

34、ic Games an d b u ilt th e Oly mp ic stad iu m an d su rro u n d in g b u ild in g s asan h o n o r to h is fath er, Zeu s after co mp letin g h is 1 2 lab o rs. Acco rd in g to th atleg en d , h e walk ed in a straig h t lin e fo r 4 0 0 strid es an d called th is d istan ce astad iu m th at later

35、also b eco me a d istan ce calcu latio n u n it. Th at is also wh y amo d ern stad iu m is 4 0 0 meters in circu mferen ce len g th (1 stad iu m= 4 0 0meters).【参考译文】奥运会是具有多竞技项目的国际性体育赛事,分为夏季奥运会和冬季奥运会,每隔四年举行一次。在1 9 9 2年之前,夏季和冬季奥运会是同年召开的,自1 9 9 2年以后,则改为相隔两年召开。夏季奥运会有2 0多个体育比赛项目,包括游泳、篮球、足球、体操、拳击、举重、帆船、自行

36、车、马术。滑雪、滑冰和冰球是冬季奥运会7个项目中的3项。比赛者必须是他或她所代表的国家的公民。一个国家参加任何一项比赛的选手不能超过3名(冬奥会不超过4名),并且只能派一个代表队参加团体体育比赛项目。围绕着古代奥运会的起源有着许多神话传说,在最流行的传说中,赫拉克勒斯是奥运会砖缔造者,为了表示对希腊主神、他的父亲宙斯的崇敬,在完成1 2项英雄业绩后,他建了奥林匹克体育场及其周围的建筑。根据传说,赫拉克勒斯大步直行4 0 0步,然后把这一行走的距离称作“斯塔德”,后来它便成了距离的计算单位,这也是为什么现代体育场周长为4 0 0米(1斯塔德=4 0 0米)。Passag e Two (3 0 )

37、On o n e o f th o se so b er an d rath er melan ch o ly d ay s, in th e latter p art o fau tu mn wh en th e sh ad o ws o f mo rn in g an d ev en in g almo st min g le to g eth er,an d th ro w a g lo o m o v er th e d eclin e o f th e y ear. I p assed j sev eral h o u rs inramb lin g ab o u t Westmin

38、 ster Ab b ey . Th ere was so meth in g co n g en ial to th eseaso n in th e mo u rn fu l mag n ificen ce o f th e o ld p ile; an d , as I p assed itsth resh o ld , seemed lik e step p in g b ack in to th e reg io n s o f an tiq u ity , an d lo sin gmy self amo n g th e sh ad es o f fo rmer ag es.I

39、en tered fro m th e in n er co u rt o f Westmin ster Sch o o l, th ro u g h a lo n g , lo w,v au lted p assag e th at h ad an almo st su b terran ean lo o k , b ein g d imly lig h ted ino n e p art b y circu lar p erfo ratio n s in th e massiv e walls. Th ro u g h th is d arkav en u e 1 h ad a d ist

40、an t v iew o f th e clo isters, with th e fig u re o f an o ld v erg erin h is b lack g o wn , mo v in g alo n g th eir sh ad o wy v au lts, an d seemin g lik e asp ecter fro m o n e o f th e n eig h b o rin g to mb s.Th e ap p ro ach to th e ab b ey th ro u g h th ese g lo o my mo n astic remain s

41、p rep aresth e min d fo r its so lemn co n temp latio n .【参考译文】时方晚秋,气象肃穆,略带忧郁,早晨的阴影和黄昏的阴影,几乎连接在一起,不可分别,岁云将暮,终日昏暗,我就在这么一天,到西敏大寺去信步走了几个钟头。古寺巍巍,森森然似有鬼气,和阴沉沉的季候正好相符;我跨进大门,觉得自己好像已经置身远古世界,忘形于昔日的憧憧鬼影之中了。我是从西敏学校的内庭走进去的,先走过一条弧顶的矮矮的长廊,墙壁很厚,墙上有圆孔,略有光线透入,廊中幽暗,幽幽然似在地下行走。黑廊尽头,我远远的看见大寺里的回廊,一个老年香火道人,身穿黑袍,正沿着拱廊阴影里踽踽

42、走去,看起来就像从附近的古坟里爬出来的鬼魂。我从当年僧院遗址那条路进入古寺,景象分外凄凉,我心也更适宜于往凄凉方面冥想了。回廊一带依然保留有几分当年的幽静出世之慨。III. Ch in ese-En g lish Tran slatio n (6 0 )我们将坚定不移坚持中国特色社会主义道路,全面贯彻执行党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,推进全面建设小康社会进程,不断开创中国特色社会主义事业新局面、谱写人民美好生活新篇章。我们将坚定不移坚持“和平统一、一国两制”的方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定,推动海峡两岸关系和平发展,继续为

43、实现祖国完全统一这一中华民族的共同心愿而奋斗。我们将坚定不移坚持独立自主的和平外交政策,坚持和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略,在和平共处五项原则基础上同所有国家发展友好合作,继续同世界各国人民一道推进人类和平与发展的崇高事业,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。【参考译文】We will u n swerv in g ly fo llo w o u r p ath o n so cialism with Ch in esech aracteristics an d co mp reh en siv ely imp lemen t th e ru lin g p arty s b asic

44、th eo ry , b asic p lan , b asic p ro g ram an d b asic ex p erien ce. We will main tain o u rp o licies o f eman cip atin g o u r th o u g h ts in refo rm an d o p en in g -u p , p u sh in gfo rward scien tific d ev elo p men t an d p ro mo te so cial h armo n y . We will p u shfo rward th e p ro c

45、ess o f co mp reh en siv ely b u ild in g a mo d erately well-o ffso ciety , tu rn in g n ew p ag es in b u ild in g a so cialism with Ch in esech aracteristics, an d o p en in g n ew ch ap ters in mak in g th e p eo p les life b etter.We will stick to th e p o licy o f “p eacefu l reu n ificatio n

46、” an d “o n e co u n try , twosy stems” to h elp Ho n g Ko n g an d Macao remain p ro sp ero u s an d stab le, toseek p eacefu l d ev elo p men t o f cro ss-strait relatio n s, an d to wo rk fo r th eco mp lete reu n ificatio n o f th e mo th erlan d , wh ich is th e co mmo n asp iratio n o fth e Ch

47、 in ese n atio n .We will u n swerv in g ly main tain an in d ep en d en t fo reig n p o licy o f p eace. Wewill fo llo w a p ath o f p eacefu l d ev elo p men t. We will seek a strateg y o f win -win co o p eratio n b ased o n th e Fiv e Prin cip les o f Peacefu l Co -ex isten ce. Wewill d ev elo p

48、 frien d ly relatio n s an d co o p eratio n with all n atio n s. We jo inh an d s with th e p eo p le fro m all o v er th e wo rld in p u sh in g fo rward th e lo ftycau se o f mak in g th e wo rld mo re p eacefu l an d p ro g ressiv e an d b u ild in g ah armo n io u s wo rld o f lo n g -lastin g

49、p eace an d p ro sp erity .2 0 1 2年华中师范大学3 5 7英语翻译基础考研真题及详解I. Tran slatio n o f terms o r p h rases (3 0 )A. Tran slate th e fo llo win g En g lish terms an d p h rases in to Ch in ese (1 5 ):P&G【答案】宝洁公司(Pro cter & Gamb le)NBA【答案】全美篮球协会(Natio n al Bask etb all Asso ciatio n )FBI【答案】美国联邦调查局(Fed eral

50、Bu reau o f In v estig atio n )UPI【答案】合众国际社(Un ited Press In tern atio n al)WIPO【答案】世界知识产权组织(Wo rld In tellectu al Pro p erty Org an izatio n )th e Rep u b lic o f Haiti【答案】海地共和国Lib iy a Din ar【答案】利比亚第纳尔h o lo g ram【答案】全息图In fo rmatio n Su p er Hig h way【答案】信息高速公路Ho n d a【答案】本田Bu d weiser【答案】百威啤酒Ob



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有