《空之境界》小说不同版本说明【V2.0】 您所在的位置:网站首页 overload轻小说资源 《空之境界》小说不同版本说明【V2.0】

《空之境界》小说不同版本说明【V2.0】

2023-11-12 03:29| 来源: 网络整理| 查看: 265

简式目录

日文版本

如果对小说版本不了解,你可能会对上图中的不同版本感到

眼花缭乱,没关系,看完这篇科普,你就能分清了,嘿嘿~

◉▶▶【1998-1999,Web公开版】

作品原是奈须蘑菇于1998年10月至1999年3月之间,在他和武内崇的同人社团主页“竹帚”上,以《空之境界 式》为标题发表的一个月连载一章的网络小说。登载内容包括:第一章《俯瞰风景》(1998.10)、第二章《杀人考察》(1998.11)、第三章《痛觉残留》(1998.12)、第四章《伽蓝之洞》(1998.12)、第五章《矛盾螺旋》(1999.3)。插画、人设由武内崇负责。但因语言晦涩难懂等原因导致一度无人问津。

竹帚主页 http://www.remus.dti.ne.jp/~takeucto/index.html

◉▶▶【1998-1999,2001,同人志版】

1998.11,COMITIA46,收录了第1~3章的同人志《空之境界(上)》率先发售;

1998.12,comic market 55,收录了1~4章的空之境界同人志发售;

1999.08,comic market 56,空之境界中卷和下卷发售,其中下卷收录了社团主页没有登载的第六章《忘却录音》和第七章《杀人考察(后)》。

(PS.同人志版前期信息混乱存疑,详情看:注1)

因在2001年1月的Sunshine Creation10发售的《月姬PLUS-DISC》内收录的空之境界1~4章引起了很大反响,于2001年12月再次以同人志(上下两册)形式在Comic market 61发售。

“2001年因为要作为同人志发刊,集中修改了一下,对鲜花和荒耶的角色设定进行了变更。”—武内崇(空之境界剧场版场刊访谈)

◉▶▶【 2004,讲谈社Novels版,空之境界(上下)+限定爱藏版(上下合集)】

2004年由讲谈社旗下书系“讲谈社Novels”商业出版(分上下两册),同时发售限定爱藏版(上下合集)5000本,除了将两本内容统一之外,还在纸缘涂上银漆。

◉▶▶【2007,讲谈社 文库版,空之境界(上中下)】

2007年讲谈社旗下书系“讲谈社文库”以文库版重新发行上、中、下三卷。

该版本相对于2004年Novels版进行了修订,比如根据剧场版修改了苍崎橙子的形象。

◉▶▶【2008-2013,未来福音(同人志版、星海社文库版)+终末录音】

2008.08,comic market 74,《空之境界 未来福音》首次发售,为黑色精装版同人志版。

2011年星海社旗下书系“星海社文库”出版发行《空之境界 未来福音》。

2013年,续篇恶搞向外传《终末录音》作为剧场版《未来福音》特典于剧场内赠送。

◉▶▶【2018,星海社 20周年纪念版(上、下、未来福音+终末录音)】

2018年星海社20周年纪念版,包括上、下两册以及收录了《未来福音》、《终末录音》的一册,一共三册。分为普通版和初版限量版。初版限量版每套都有独一无二的限定编号,还有书盒和奈须蘑菇的信,由星海社发售(限量5000套的在线抽奖销售)。普通版以三卷小说散装的状态发售。

中文版本

◉▶▶【2005,台湾-杰克魔豆版,廖嘉信 译】

2005年由台湾的杰克魔豆出版社出版,译者:廖嘉信。翻译版本是2004年的讲谈社Novles版(上下两册)。因出版社倒闭现已绝版,数量有限,比较珍贵。排版比较独特,有人喜欢也有人反感。

◉▶▶【2006,大陆-珊瑚文库版(盗版),魔豆版翻译(廖嘉信)】

(良心的)盗版,翻译使用的是杰克魔豆版,同样数量有限。因排版符合我们的阅读习惯且简体,可以说是最好的版本。部分网络图片显示是内蒙古少年儿童出版社。

后来的该出版社的《空之境界 未来福音》是出版社在正版翻译出来前自己翻译的。

有网友言:“珊瑚和精品堂都是老式的翻版式盗版,后来台湾代理跟不上了,就自己上马翻译出版了。”

此处可能就是指的未来福音。

PS.此外还有精品堂的,和珊瑚文库类似,但信息不足。

有网友言:“珊瑚版和最初的精品堂版本用的是魔豆的版本。”

◉▶▶【2010,台湾-尖端出版,郑翠婷(上中下)、涂祐庭(未来福音)】

2010年由台湾的尖端出版社出版,译者:郑翠婷。翻译版本是2007-2008年的讲谈社文库版(上中下三册)。

2013年尖端出版社得到《空之境界 未来福音》版权,译者:涂祐庭。翻译版本是2011年的星海社文库版。

尖端的翻译也是目前大陆正版所用的翻译版本。据说尖端版印刷质量和纸质优于大陆版,所以购买收藏时可以优先考虑。

◉▶▶【2015,大陆-上海文艺,郑翠婷(上中下)、涂祐庭(未来福音)】

2015年由上海文艺出版社出版发行,版权和翻译承接自台湾尖端版,郑翠婷(上中下)、涂祐庭(未来福音)。

有多个版本,网购平台上最常见的,这里不再赘述。

◉▶▶【2019,大陆-人民文学,郑翠婷(上中下)、涂祐庭(未来福音)】

2019年人民文学出版社出版,翻译和上海文艺版一样来自尖端版。

◉▶▶其他版本

除了以上中日版本以外,因为空之境界最初作为同人贩卖,因此盗版繁多,还有一些网友自发翻译版本,不再逐一考究。

这里列举几个作为示例:

例1【轻之国度?(澄空)幽远?,空之境界1~7章】

网上流传的一个翻译版本,未能明确翻译者。

例文:

3/痛觉残留Ever Cry, Never Life.

在我还小的时候,曾在一次玩过家家时割破了手掌。 

借来的东西,虚假的东西,伪造的东西。 

在那些小小的料理道具之中混入了一件真品。 

在手中把玩那只做工细腻的小刀的我,不知何时在指间深深地切出一道伤口。 

手掌上满是红色的我回到了母亲身边。 

记忆中母亲先是斥责了我,随后便哭了起来,最后温柔地抱住了我。 

很痛吧,母亲问道。 

比起这句无法理解的话语,我由于被母亲抱着而感到喜悦,和她一起哭了起来。 

藤乃,伤治好了就不会再痛了—— 

一边用白色的绷带为我包扎,母亲这样说道。 

我不明白这句话的意义。 

因为我连一次也没有感觉到过痛。

例2【幽远,空之境界 未来福音】

来源:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c68ee380101ln8j.html

幽远自翻,来自博客:阿尔托莉斯

“中文小说共有3个版本,分别是精品堂、珊瑚文库和幽远(自翻)。而躺在硬盘里好几年的 txt 文档就是幽远的自翻版本。 txt 文档看着难受,所以我又将它制作成 PDF。校对过程中错别字是难免的,参考原书进行重新排版,重新绘制封面封底、目录。画廊部分由于原书的分辨率太低,重新找高清图替换。”

“精品堂、珊瑚文库和幽远(自翻)”是指赶在正版翻译出来前网友和盗版出版社自己翻译的版本。

珊瑚文库版、精品堂版的未来福音都是在2008年未来福音同人志发售后出版社自己各自翻译的。

例3【苍崎柳丁,终末录音】

由于《终末录音》只是在剧场版《未来福音》的影院内赠送的特典,一开始不是商业出版的内容,无正版翻译,中文版似乎只有网友(苍崎柳丁)翻译版本。

☽™杰克魔豆版&尖端版翻译的对比讨论

杰克魔豆版(廖嘉信)和尖端版(郑翠婷)是目前空之境界本篇1~7章仅有的两个正版翻译,两者由于使用的日文版不同以及译者自身的风格有别,故而还是有着不小的差别的。在不同的读者眼中,两者各有优劣,网友们也就此进行了很多探讨。据此,我总结了如下这些信息。

① 杰克魔豆版的翻译

很多人都认为杰克魔豆版的翻译文风很有“蘑菇味”、中二感,文笔精炼,翻译品质较高,很潮,有玄妙感、迷幻感、疯狂感等。(还有人喜欢杰克魔豆的书体积小不占空间这点。)

有网友言:“台湾魔豆的译者应该是对原作很熟悉,在开篇就在翻译的时候注意到‘渗透’、‘眼球’、‘激痛’这样的词。”

然而杰克魔豆版有一大缺点,就是没有将奈须蘑菇经常玩的「同音异义字」的字词梗完整翻译。没有将原文中的标音给翻出来。这对非常爱玩文字游戏的奈须风格...尤其是空境影响非常大,有些句子会大大失色甚至意境完全相反。

有网友言:“话说我因为两个版本都有收,有一个翻译印象特别深的差别是,干也本篇最后对两仪式说的名台词:「我一辈子都不会原谅(放开)你的。」这句话,尖端版才有把标音另外翻出来,所以当初看杰克魔豆版只会看到「我一辈子都不会原谅你」,这种感觉好像很生气的感觉。因为奈须非常爱用标音双意的写作手法,而杰克魔豆版没有翻出标音,所以一些地方阅读起来会有落差。”

在杰克魔豆版中,有一个被读者讨论了很多的剧情问题,有人说是时间轴搞错了,也有人说是翻译错误。

有网友言:“我一直记得,在忘却录音,鲜花说过干也在夏天卷入一场幽灵事件,让他事后整整睡了三个月,要是没橙子帮忙,他大概没两天就死了。我记得后来的事件时间都蛮紧凑的,哪里有时间让干也睡三个月?那个事件,我想应该就是俯瞰风景的事件。”

“中文的三个月是笔误,是三周。”

“是翻译的问题。”

看来确是翻译出错了。

此外,在杰克魔豆的排版问题上,有些人深恶痛疾,感到严重影响阅读体验。

也有些人偏偏就喜欢这样的排版,觉得很炫,觉得和翻译的文风、小说内容结合在一起很有玄妙的感觉、意外的适合空境。

在这一点上,就看个人喜好了。

② 尖端版的翻译

有些人觉得尖端版翻译得好一点,或者认为翻得比较直白好读。有人认为想看剧情还是比较推荐尖端版。

有网友言:“平心而论的话,上海文艺的翻译比珊瑚文库还好那么一点,至少伽蓝之洞那章卡巴拉那部分翻译出来了。”(上海文艺即尖端版)

但也有些人觉得尖端版翻译的不好,

有网友言:“或许是比较慢看的关系,读尖端感觉就比较烦躁。”

“魔豆版潮,尖端版就轻小说。”

“听说文库版俯瞰风景有加写,变更难懂了。”(尖端版翻译自讲谈社文库版,相对于魔豆版,在内容上有了一些删改增补。)

“尖端的翻译简单来说差那么一点文艺小说的气质,有些句子根本就是直译出来的。”

“《空之境界》这部小说的用词艰深,而且全文的气氛都是压抑低沉的氛围。尖端的翻译似乎并没有在意这一点。不过尖端版也并没有很差,只是我一家之言。”

“尖端的翻译肯定是经过润色和处理的,但是却给人一种生硬和做作的感觉,读起来也不是十分舒畅,相反珊瑚的我觉得更适合我的口味。”

尖端版的翻译有一个严重的问题,就是早期版本里头有大量错字。

有网友言:“那错误数量已经不是用「疏漏」两字能形容,影响到阅读体验。”

网传尖端初版出现问题的官方说法是印刷时误用到校稿前的档案,所以错字很多。但后来都有全面回收重印过,出新版修正。所以发现手上的错字率莫名高的时候,有可能是拿到流通在市面上的残留品。

有网友言:"尖端的修正前后是真的差蛮多的,记得侧封有多一个小星号才是修正过的。"

一位在2012年购书的读者表示文字部分没什么问题,说明这时候已经是修正后的版本了。(2010初版)

最早的劣质品,最后变成了稀有的收藏品。

有网友言:“尖端版本的就是要收藏首刷,当初错误一堆结果一堆人想收。”

PS.关于杰克魔豆版和尖端版的一些区别:

有网友言:“珊瑚版和魔豆版是一样的,是讲坛社出版的书籍,那个时候还没有电影,所有很多细节还有橙子的设定都是以前的,而尖端版是宣布电影化之后出版的,橙子有了新的形象,书籍中也有一些添笔和修改的部分,不过除了橙子的外貌其他没有大区别。”

“无论是魔豆还是尖端,都是从讲坛社拿到的版权。但是魔豆版是拿到的一开始的商业版书籍的版权,而尖端拿的是讲坛社出版的文库版的版权。商业版和文库版的区别就是细节和橙子。”

总  结

如果只是想看,找网络资源的话,杰克魔豆版的(1~7章)是最优的选择;《未来福音》版本众多,孰优孰劣未有公论,自由选择即可;《终末录音》自然是只有网友苍崎柳丁的翻译。

如果购买纸质书籍,(杰克魔豆版)简化的正常排版的珊瑚文库版应该是最好的。若是以收藏为目的,杰克魔豆版、尖端版这些正版都是第一选择。

图文信息主要来源:空之境界官网,型月官网,空之境界吧,两仪式吧,孔夫子旧书网,巴哈姆特论坛,推特,PTT,各大百科,等。

如有遗误,欢迎校补。

【完】

注1:同人志版前期混乱存疑信息整理

空之境界被月姬带火前的同人志时期,信息很乱,网上各处说法不统一,有的地方甚至自相矛盾,搞得人一头雾水。

问题1

空之境界剧场版官网给出的空之境界年表说法是:

······以降、Ⅱ「殺人考察(前)」(98年11月)、Ⅲ「痛覚残留」(98年12月、Ⅳ「伽藍の洞」(98年12月)、 Ⅴ「矛盾螺旋」(99年3月)と同HPに掲載。

1998年11月,コミティア56にてⅠ「俯瞰風景」〜Ⅲ「痛覚残留」までを「空の境界」(上)として10冊発行、6冊の販売。

网址:https://www.karanokyoukai.com/archive/nenpyo/index.html

即:1998年11曰,在COMITIA56,发售了包括1-3章的空之境界(上)同人志。

空之境界维基百科给出的说法是:

1998年11月,于COMITIA 48将第1~3章制以同人志形式发行《空之境界(上)》出版了10本,当中出售了6本。

网址:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A9%BA%E4%B9%8B%E5%A2%83%E7%95%8C

日本网站“同人志生活文化综合研究所”上的“TYPE-MOON不完全年表”给出的说法是:

1998年11月,『空の境界』(上)販売,コミティア48,1~3収録。10冊発行、6冊販売。

1998年12月,『空の境界』 (3/痛覚残留)掲載,竹箒サイト。

网址:http://www.st.rim.or.jp/~nmisaki/topics/typemoon.html

三处的差别就是1998.11到底参加的是哪一届COMITIA(コミティア),56还是48?

但是第3章(1998.12)先线下售卖后网页连载这点,让我有点迷惑。

型月的空之境界官网显示痛觉残留初出是1998.12的竹帚连载。

这样的话,这几条说法变得矛盾。

问题2

空之境界同人志到底是何时参加的哪一届COMITIA(コミティア)?

在COMITIA的官网上,显示1998年11月的举办的是COMITIA46(1998.11),

网址:https://www.comitia.co.jp/history/history025.html

而不是空之境界剧场版官网说的COMITIA56(2001.5)。

也不是维基和日本网站上给出的COMITIA48(1999.5)。

奈须蘑菇写完“痛觉残留”是在1998.12,如果同人志包括“痛觉残留”,参加时间就不应该早于1998.12。但1998.12并没有COMITIA活动。

也就是说,不可能存在1998.11空之境界1-3章参加COMITIA这件事,除非奈须蘑菇确实先线下售卖第3章痛觉残留,而后才在竹帚上发布。

所以上面三个说法都不对。那么到底是哪一届呢?

我在COMITIA46(1998.11)的参加列表里找到了【腰掛倶楽部】,

网址:https://www.comitia.co.jp/history/046list.html

而在“同人志生活文化综合研究所”上的“TYPE-MOON不完全年表”里,有这个名称出现,似乎是型月团队早期用过的称号。并且上面显示【腰掛倶楽部】参加了COMITIA48(1999.5),也在COMITIA48官网参加社团列表内得到了确认。

网址:https://www.comitia.co.jp/history/048list.html

据此我推测空之境界同人志当初参加的是COMITIA46(1998.11),而不是48或56。

但到底包不包括第3章痛觉残留依然未知。

PS. COMITIA官网显示,点开COMITIA47(1999.2)的参加团体列表后,却显示这一届是COMITIA56,不知道是不是官网出错的原因。

【疑问:为什么那些记录都出错了呢?是确实就是它们都记错了,还是我漏掉了什么信息吗?】

问题3

空之境界同人志是否还参加过其他的展会呢?

还有一个信息的加入,回答了这个问题。

在网友翻译的空之境界剧场版场刊访谈中,奈须蘑菇透露出了这样的信息:

网址:空之境界剧场版场刊翻译补完计划

空之境界场刊翻译补完计划(19)——伽蓝之洞(1)

“以前也说过,《空之境界》是在主页上连载的,一月一章。在第三章《痛觉残留》结束之后,把前三章放到一起做成同人志。但是读者已经在网站上看过前三章了,就这样变成书的话很无聊,所以就附加了第四章。在同人志的最后作为特典一样的故事。”

“大致的意图在构思阶段就规定好了,但实际上在制作同人志时真的是没有时间了。所以就决定把第四章写的很短,在很短的时间内飞速写完然后添加到同人志里。”

空之境界场刊翻译补完计划(25)——矛盾螺旋(1)

“Q:写第四章《伽蓝之洞》时是为了赶上冬Comiket,第五章《矛盾螺旋》是什么时候写的呢?

奈须:冬Comiket结束一个月之后,二月开始写的第五章。因为是很长的一章,结果花了两个月才写完。”

空之境界场刊翻译补完计划(39)——杀人考察(后)(1)

“1999年的新年之后花了三个月写完了第五章。在主页上公开的部分就到此为止,剩下的章节在五月份左右写完,暂时休眠了一会儿。一边工作着,一边找时间在夏Comic之前制作第六章到最终章的复印本,完成了复印本版《空之境界》,大概就是这样的经过。因为当时没有Kinko's(*日本的印刷企业),所以每天都去便利店复印。

也就是说空之境界在1998年末-1999年初的冬天时期参加过comic market展会(冬Comiket),并售卖包括1-4章内容的同人志。

第4章“伽蓝之洞”写于1998.12,第5章“矛盾螺旋”写于1999.2-1999.3,

“Ⅳ「伽藍の洞」(98年12月)”

“写第四章《伽蓝之洞》时是为了赶上冬Comiket···”

“···冬Comiket结束一个月之后,二月开始写的第五章···花了两个月才写完···”

“1999年的新年之后花了三个月写完了第五章···”

那么这届comic market应该是1998.12-1999.1之间。我在它的官网查了一下,只有comic market55(コミックマーケット55)(1998.12.29-30)符合这一点。但官网没有这一届的详细的参展信息,所以无从确认。

网址:https://www.comiket.co.jp/archives/Chronology.html

在一个比comic market官网更像官网的地方,虽然有了非常详细的信息,但我搜遍腰掛倶楽部、竹箒、Type Moon、空の境界等关键词还是没有找到comic market55里空之境界同人志的信息。

网址:https://www.doujinshi.org/browse/convention/73/Comic-Market-55/?order=title&page=1

要么是记录确实所以没查到,

要么是我的调查能力不行,没能查出来。

甚至有可能这些信息本来就是错的、假的。

总之,我是真的查不出来、到此为止了。

【疑问:空之境界同人志版在1998-1999年到底参加过什么会展的哪一届?分别包括哪些章节?网上有参加comic market55(1998.12.29-30)的记录证明吗?】

总结下来,目前得到如下两个结论(推测):

参加展会:COMITIA46(1998.11),社团名称:腰掛倶楽部,包含章节:1、2章,第3章不确定。

参加展会:comic market55(1998.12.29-30),社团名称:不明,包含章节:1-4章。

在2001年被月姬带火之前,型月社团还很无名,空之境界并不出名,同人志也销售惨淡,信息的记录也不详细不全面。所以也许并不需要太过纠结当初的发展过程。(其实是我真的搞不清了。)

空之境界到底参加了哪些年月的哪几届的哪些同人会展,每一次分别是哪几章内容,这是还需研究的问题。其实问一下蘑菇,可能两句话就说清楚了,但我也只能在网上拼凑各种信息研究了。

终究没能完全解决这些疑问,有哪位高人有兴趣能摸清楚的话,就看你的了。



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有