错了N年了!“桔子”的英语不是 orange!英语白学了.... | 您所在的位置:网站首页 › orange是橙子的意思还是橘子的意思 › 错了N年了!“桔子”的英语不是 orange!英语白学了.... |
tangerine 其实也可以表示“桔子”。它的英文解释是:a type of small sweet orange with loose skin that comes off easily; 一种小甜橙,皮很松,很容易脱落; 橘。 结论:也就是说, 橙子的皮不大好剥开;而桔子(橘子)的皮比较好剥开。 大家还记得中学课本上朱自清的《背影》吗?里面有父亲买的到底桔橘子还是橙子? 根据朱自清的教育背景,应该不会把橘子和橙子弄混,所以父亲买的是肯定是橘子,而不是橙子。 我们找到了著名翻译家 张培基先生对此句的翻译: "I'm going to buy you some tangerines. You just stay here. Don't move around." 大部分的柑橘类水果源于宽皮橘 (mandarin)、柚子 (pomelo /'pɒmələʊ/)、香橼(citron /'sɪtr(ə)n/),在他们的“开枝散叶”下,柑橘家族的成员不断壮大。看一下下面这张图,了解一下mandarin、orange 和tangerine之间的关系。 下面我们再来学几个关于"水果"的英语俚语吧,非常有意思呢。记得做好笔记呢。 peach peach 不仅仅指”桃子“,在俚语表达里,还可以指 美好的事物和人物哦。peach有这个意思:something or someone that you think is very good 有吸引力的物[人],特别惹人喜爱的物[人] 例句: Anderton scored a peach of a goal. 安德顿射入一个好球。 Jan’s a real peach . 简真讨人喜欢。apple bad apple 除了表示“坏苹果”“烂苹果”之外,还可以指 “坏人”。 例句: He is such a bad apple, and no one likes him. 他真是个坏蛋,没有人喜欢他。 Thank you for helping me to get rid of those bad apples. 谢谢你帮我摆脱那些坏人。lemon lemon不止是柠檬,'a lemon' 这个短语更多的时候是指, 无用的、不值钱的东西,也延伸为无用的人。 例句: You are a lemon. 你真没用。(你是个无用之人) The mini-car is a lemon. 那辆迷你小汽车一文不值(蹩脚货)。小作业: a bowl of cherries 是什么意思呢? 例句:Our life is not always a bowl of cherries, but we should live a positive life. 下方留言翻译句子。返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |