24考研题源外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练 您所在的位置:网站首页 nuts的翻译 24考研题源外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练

24考研题源外刊阅读《纽约时报》双语精读版训练

2023-03-06 12:34| 来源: 网络整理| 查看: 265

0 分享至

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

为了让大家第一时间看到优质考研内容

千万!千万!千万!

记得【星标】或【置顶】聚创考研

每晚20:00,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1643字

阅读时间:15分钟

上期翻译答案

But many scientists and others say that at the least, research is needed, because warming may reach a point where the world becomes desperate to try such an intervention technique, perhaps temporarily to buy time before greenhouse gas reductions can have a significant effect.

但很多科学家和其他人表示,这至少还有研究的必要,因为气候变暖可能达到一个临界点,让全球各国不顾后果去尝试这种干预技术,以便在看到温室气体减排的显著效果之前争取到更多时间——哪怕只是暂时的。

1.buy time: to deliberately make more time for yourself to do something, for example by delaying a decision

《本期内容》

双语阅读

In China, one sign arespiratorydisease isdoing the roundsis a rise in sales of vinegar. Folk medicine says that when you boil it, the acetic-acid-rich fumes clear the air of whatever nastiness is bringing on the cough. And there may be a grain of truth in this belief, for one sure way to render airborne viruses, such as SARS-CoV-2, the cause of covid-19, harmless, is to make thedropletsof fluid which carry them more acidic.

在中国,呼吸道疾病流行的标志之一是醋会变得热销。民间医疗认为,只要把醋煮沸,富含醋酸的蒸汽就会清除空气中引发咳嗽的任何秽物。这种信念里头也许有那么点道理,因为要让通过空气传播的病毒——比如新冠病毒——变得无害,一个可靠的方法就是加大携带这些病毒的液滴的酸性。

Tamar Kohn of the Swiss Federal Institute of Technology in Lausanne, and Thomas Peter of its Zurich counterpart, reckon, though, that this can be done well only by a stronger acid than acetic—nitric, for example. They observe in a study just published in Environmental Science and Technology that once inside a droplet, nitric acid creates conditions which viruses find reallyhard to take.

不过洛桑联邦理工学院的塔玛·科恩和苏黎世联邦理工学院的托马斯·彼得指出,要使用比醋酸更强的酸(例如硝酸)才能达到良好的病毒灭活效果。他们在刚发表于《环境科学与技术》的一项研究中指出,硝酸进入液滴后就会形成令病毒难以生存的环境。

The logical next step would have been to study the effect on aerosol-borne viruses of air rich in nitric acid. They were, however, prevented from doing this by biosafety regulations, so instead they used a computer model based on the results they had collected. For influenza viruses, the model suggested, normal room air is already quite harmful. Flu bugs are inactivated by it in minutes.

下一步按理是研究富含硝酸的空气对气溶胶传播病毒的影响。但碍于生物安全法规的限制,他们无法这样做,所以转而基于收集到的结果做计算机建模分析。该模型显示,一般室内空气已相当不利于流感病毒存活,几分钟内便可令其失去活性。

SARS-CoV-2, however, isa harder nut to crack. In normal room air it can remain active for days. Butinvulnerableit is not. Droplets become death traps for it in under a minute if the acidity of the air is increased sufficiently. And that suggests anintriguingidea. Injecting nitric acid into a building’s air, via its ventilation system, might, the model indicates, reduce the chance of infection for people 1,000-fold.

但新冠病毒更难对付。在正常室内空气中,其活性可保持数日,但也并非没有弱点。如果空气中的酸度足够高,液滴内的新冠病毒不消一分钟就会失活。这就引向了一个有趣的点子。模型显示,透过通风系统向建筑物内空气注入硝酸或许可以让身处其中的人们感染几率下降1000倍。

That would involve people breathing in strong acid. But this should not be harmful. The concentration required to destroy SARS-CoV-2 is less than a tenth of the legal safe level for workplaces in America and much of Europe. Whether, even with that reassurance, people would actually be willing to accept acidic air in exchange for viral protectionremains to be seen. But one clear consequence of this work is that it is worth considering wearing a mask in buildings such as museums and libraries which are filled with things that acid is bad for, and thus have their air treated to reduce, rather than increase, its acidity.

这样做会让人们吸入强酸,但应该没有危害。消灭新冠病毒所需的硝酸浓度不到美国以及欧洲大部分地区的工作场所法定安全水平的十分之一。即使有这样的保证,人们真的愿意为防御病毒而接受酸性空气吗?这还是个未知数。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~

本文节选自:The Economist(经济学人)

发布时间:2023.1.11

作者:Science and Technology

原文标题:Acidifying the air may protect against covid

词汇积累

1.respiratory

英/ rəˈspɪrət(ə)ri /美/ ˈrespərətɔːri /

adj.呼吸的

2.droplet

英/ ˈdrɒplət /美/ ˈdrɑːplət /

n.小滴,微滴

3.invulnerable

英/ ɪnˈvʌlnərəb(ə)l / 美/ ɪnˈvʌlnərəb(ə)l /

adj.无懈可击的;不会受伤害的

4.intrigue

英/ ɪnˈtriːɡ /美/ ɪnˈtriːɡ /

v.激起……的兴趣,引发……的好奇心;密谋

n.密谋策划,阴谋;秘密的恋情,秘密关系;神秘力量,神秘气氛

词组搭配

1.do the rounds 逐一送信、送奶,巡回,巡视,巡逻;到处传播(文中引申为“迅速传播”)

2.hard to take 难以忍受(常指情绪上很多痛苦)

3.a hard nut to crack 棘手的问题;难以理喻的怪人,难应付的人

4.remain to be seen 拭目以待

写作句总结

原句:And there may be a grain of truth in this belief, for one sure way to render airborne viruses, such as SARS-CoV-2, the cause of covid-19, harmless, is to make the droplets of fluid which carry them more acidic.

结构:There may be a grain of truth in the belief that ..., for one sure way to XX is to XX.

例句:There may be a grain of truth in the belief that consistent exercise will make us physically stronger for one sure way to enhance resistance is to improve cardiorespiratory fitness by exercising.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

外刊君为同学们汇总了《经济学人》,戳码回复“J88”,下载pdf源文件。

(戳码回复“J88”)

点击领取1998-2021经济人学杂志PDF,附双语版+词汇

• END •

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

/阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端


【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有