把老外怼懵的“funny mud pee”,被正式纳入牛津词典! 您所在的位置:网站首页 knees英语怎么读 把老外怼懵的“funny mud pee”,被正式纳入牛津词典!

把老外怼懵的“funny mud pee”,被正式纳入牛津词典!

2023-09-03 04:38| 来源: 网络整理| 查看: 265

我们不爱怼人,但也不能随随便便被怼!

于是,有中国网友亲自出马,发出了灵魂问候:

Right your mother right.

于是,这句韵味十足的中式英语,成为了热梗。

后来,聪明智慧的中国网友更是用一句 “funny mud pee”,怼的老外一脸懵。

I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE.

我无话可说,只想说一句funny mud pee.

在这里,“funny mud pee”肯定不是“有趣、泥和小便”的意思;

结合其发音,你就会发现,它怎么那么像是——

中文里五个字的粗话。

对于这句神回复,中国网友和外国网友,给出了截然不同的反应:

中国网友纷纷用只有国人才懂得英语回复:

而懵逼的外国网友,则表示:

“有没有人能告诉我funny mud pee是什么意思?”

这句“灵魂问候”,最终也收录在了牛津词典中,成为了国人智慧的重要见证。

那么,除了新写入的“funny mud pee”,还有哪些中式英语,在牛津词典中,大放异彩呢?

接下来,无忧君就和大家一起盘点一下↓↓↓

add oil 加油

add oil源自香港英文,相当于英语中的“go on!”或“go for it!”

与中文“加”(add)+“油”(oil)的直接翻译也相一致。

2018年,add oil正式被收录进牛津词典。

We still have to move on, add oil everyone!

我们还是必须要继续,加油各位!

Long time no see.好久不见

这大概是应用最广泛的一句中式英语,没有之一吧。

好多老外见面第一句话也会说:Long time no see.

Hey, Ted, long time no see.

喂,特德,很长时间不见了。

taikonaut 中国宇航员

这是一个合成词,taikong(太空)+astronaut(宇航员)=taikonaut(中国宇航员),特指中国宇航员。

The first flight of a taikonaut was a total success.

中国太空人的首次太空飞行大获成功。

jiaozi 饺子

对,就是你经常吃的那个饺子,早在2006年就已经收录进牛津词典了。

以后可以不用只会说dumplings了。

Jiaozi is my favorite food.

饺子是我最喜爱的食物。

dama 大妈

这也是你想的那个“大妈”,无忧君还记得有一年大学英语六级考试的翻译题提到了“广场舞大妈”,给出的参考就是“dama”。

Tuhao and dama are both old words, but they get different meanings now.

土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

今天的表达,你都学会了吗?

你还知道哪些被录入牛津词典的中式英语?

评论区等你鸭~

End.

(部分内容来自网络,如有侵权请联系删除)

免责声明:本作品中的文字,均为作者整理搜集,图片来自网络,仅供学习、交流使用。未经本公司和作者共同授权,其他机构不得以任何形式侵犯作品的著作权,包括但不限于:擅自复制、链接、非法使用或转载,或以任何方式建立作品镜像。获得授权后,请在授权范围内合法使用,并标注来源且保留内容的来源。返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有