把老外怼懵的“funny mud pee”,被正式纳入牛津词典! | 您所在的位置:网站首页 › knees英语怎么读 › 把老外怼懵的“funny mud pee”,被正式纳入牛津词典! |
我们不爱怼人,但也不能随随便便被怼! 于是,有中国网友亲自出马,发出了灵魂问候: Right your mother right. 于是,这句韵味十足的中式英语,成为了热梗。 后来,聪明智慧的中国网友更是用一句 “funny mud pee”,怼的老外一脸懵。 I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE. 我无话可说,只想说一句funny mud pee. 在这里,“funny mud pee”肯定不是“有趣、泥和小便”的意思; 结合其发音,你就会发现,它怎么那么像是—— 中文里五个字的粗话。 对于这句神回复,中国网友和外国网友,给出了截然不同的反应: 中国网友纷纷用只有国人才懂得英语回复: 而懵逼的外国网友,则表示: “有没有人能告诉我funny mud pee是什么意思?” 这句“灵魂问候”,最终也收录在了牛津词典中,成为了国人智慧的重要见证。 那么,除了新写入的“funny mud pee”,还有哪些中式英语,在牛津词典中,大放异彩呢? 接下来,无忧君就和大家一起盘点一下↓↓↓ add oil 加油 add oil源自香港英文,相当于英语中的“go on!”或“go for it!” 与中文“加”(add)+“油”(oil)的直接翻译也相一致。 2018年,add oil正式被收录进牛津词典。 We still have to move on, add oil everyone! 我们还是必须要继续,加油各位! Long time no see.好久不见 这大概是应用最广泛的一句中式英语,没有之一吧。 好多老外见面第一句话也会说:Long time no see. Hey, Ted, long time no see. 喂,特德,很长时间不见了。 taikonaut 中国宇航员 这是一个合成词,taikong(太空)+astronaut(宇航员)=taikonaut(中国宇航员),特指中国宇航员。 The first flight of a taikonaut was a total success. 中国太空人的首次太空飞行大获成功。 jiaozi 饺子 对,就是你经常吃的那个饺子,早在2006年就已经收录进牛津词典了。 以后可以不用只会说dumplings了。 Jiaozi is my favorite food. 饺子是我最喜爱的食物。 dama 大妈 这也是你想的那个“大妈”,无忧君还记得有一年大学英语六级考试的翻译题提到了“广场舞大妈”,给出的参考就是“dama”。 Tuhao and dama are both old words, but they get different meanings now. 土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。 今天的表达,你都学会了吗? 你还知道哪些被录入牛津词典的中式英语? 评论区等你鸭~ End. (部分内容来自网络,如有侵权请联系删除) 免责声明:本作品中的文字,均为作者整理搜集,图片来自网络,仅供学习、交流使用。未经本公司和作者共同授权,其他机构不得以任何形式侵犯作品的著作权,包括但不限于:擅自复制、链接、非法使用或转载,或以任何方式建立作品镜像。获得授权后,请在授权范围内合法使用,并标注来源且保留内容的来源。返回搜狐,查看更多 |
CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 |