20个意大利语俚语,这才是和意大利人做朋友的正确打开方式! 您所在的位置:网站首页 ghie意大利语 20个意大利语俚语,这才是和意大利人做朋友的正确打开方式!

20个意大利语俚语,这才是和意大利人做朋友的正确打开方式!

2023-04-05 19:19| 来源: 网络整理| 查看: 265

在座的各位都是5G冲浪选手,有时候不用网络用语都会有点不习惯!所以说语言总是在革新的,每个小团体都会形成自己的语言习惯,这就是传说中的“俚语”

那么意大利语的“俚语”怎么说呢?

答案

点击下方空白处获得答案

slang或者gergo

值得注意的是,标准意大利语普及得比较晚,所以全国通用的俚语比较少,各个大区的俚语都有自己的特色,由自己的方言发展而来。

此外,俚语属于不太正式的语体,一般用于年轻人之间,一定要慎用,别在正式场合中使用!

好啦,下面我们就来学习一些意大利语中比较通行的俚语吧!到时候让你的意大利朋友们眼前一亮!

·raga

ragazzi的缩写,一般用于称呼同龄人

·zio/zia

类似于英语中的“dude”, “man”,或者中文里的“老兄”、“大哥”

·Dai

类似于“Come on!”或“Hurry up!”。Dai这个词其实有很多种意思,最常用的有两种,一是用来催促别人,如Dai sbrigati! (快,抓紧时间!)或者Dai che siamo in retardo(快点,我们要迟到了);或者给人加油鼓劲,如Dai forza!(加油!)

·Basta

类似于“stop”或“enough”,即“够了”。

Es. Basta! Sono stufo delle tue scuse.够了,我受够了你的借口了!

Es. Basta con questo chiasso.别再吵吵了!

·Boh

如果你不知道该怎么回答对方的问题,那么这个词就能用得上啦,即“我不知道”!发音时要有一点上扬,最好耸个肩,更像个意大利人噢~

Es. -Dov’e’ tuo fratello? -Boh.

-你弟弟在哪呢? -不知道。

·In bocca al lupo

这句话可不是字面意义上的“在狼嘴里”噢,而是祝别人考试顺利的用语。如果有人这么对你说的话,你应当回答“Crepi”,是动词crepare的虚拟式第三人称,也就是说“狼会死的”。

·Figurati

即“不客气”,用来回复“谢谢”Grazie.

Es. -Grazie mille per il regalo che mi hai fatto. -Figurati.

-太感谢你送我的礼物啦。 -甭客气!

·Che schifo

类似于“It sucks”,也可以说“Fa schifo”,用来形容一个东西非常糟糕。

Es. Che schifo questa pizza.这个披萨也太难吃了!

·cavolo

原意是“包菜”、“卷心菜”,但在口语中有多种用法:可以用来抱怨、吐槽,类似于“damn it”;也可以表示惊叹

Es. Cavolo, ho perso il treno.淦,我没赶上火车。

Es. -Ho vinto €1000. -Cavolo che fortuna!

-我中了1000欧。 -天哪也太幸运了吧!

·Figo/Che figo/Che figata

类似于英语中的“cool”,就是“酷”的意思,用来形容一件很有趣、很振奋人心的事物。figo和figata也可以写作fico/ficata。

·magari

magari也有多种意思,最常用的有两种:一种是表示可能,即“maybe”;以及表示一种不太可能实现的愿望,即“I wish I could.”

Es. Magari domani verro’ alla festa.明天我可能会去party.

Es. -Verresti al cinema con me stasera? -Magari.

-今晚你会和我一起去看电影吗?-我也想啊。(但其实不能)

·Mamma mia

跟中文的“妈妈咪呀”意思一样,连读音都雷同!同样表示惊叹的还有“Dio”, “Madonna”.

Es. Mamma mia che buone queste penne.天哪这个通心粉也太好吃了吧!

Es. Mamma mia, lasciami stare!老天爷啊,让我一个人呆着行吗。

·bella

指美女。相比于正式的“Salve”, “Ciao bella”是一个更亲切的打招呼的方式,相当于我们现在流行的“嗨,美女!”但是这是罗马地区的俚语,在其他地方可能不太通行。

·bomber

指很会调情的唐璜式的花花公子。

·coatto

用来形容一个品味低、粗俗的人,这个词本来起源于罗马地区,但现在渐渐流行于全意大利了。

Es. L’amico di Giacomo e’ proprio un coatto.贾科莫的朋友活得好糙。

·sbocciare

指的是在聚会上以喝酒的形式来庆祝某事。

Es. Graziana, non puoi mancare la mia festa questa sera. Stasera si sboccia.格拉切拉,今晚你一定得来我的party, 我们今晚要放开了喝!

·fregna

指辣妹、靓女。

Es. A proposito, lo sapevi che la nuova fidanzata di Bruno e’ proprio una fregna?对了,你知道吗,布鲁诺的新女友真的很正点。

·scialla

类似于“Tranquilla”, 即镇静点、放轻松、不要紧。

Es. Scialla, una bocciatura non sara’ la fine del mondo.没事啦,只是挂科又不是世界末日。

·friendzonare

这个词是年轻人之间几乎每天都会用到的,指的是尽管对方对你有意思,但你还是只把ta当朋友,想保持纯粹的朋友关系。

Es. Nonostante tutti i suoi sforzi, ma e’ stato friendzonato da sempre.尽管他做了这么多的努力,她还是只把他当朋友。

·beccarsi

这个词的本意是指禽类用喙去衔食物,但是在年轻人当中,它指的是“见面、碰面”,相当于“vedersi, incontrarsi”

Es. Allora ci becchiamo dopo?那么我们待会见,好吗?

以上就是今天的内容啦,你都学会了吗?去和你的语伴们愉快地聊天吧!

更多意大利语学习或意大利留学相关问题,欢迎私信呆梨咨询哦



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

      专题文章
        CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有